nextcloud/l10n/sl/core.po

917 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# barbarak <barbarak@arnes.si>, 2013
# Matej Urbančič <>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila za: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Vzdrževalni način je omogočen"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Vzdrževalni način je onemogočen"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Posodobljena podatkovna zbirka"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Izbrana posodobitev sheme podatkovne zbirke"
#: ajax/update.php:22
msgid "Checked database schema update for apps"
msgstr "Izbrana posodobitev sheme podatkovne zbirke za programe"
#: ajax/update.php:25
#, php-format
msgid "Updated \"%s\" to %s"
msgstr "Datoteka \"%s\" je posodobljena na %s"
#: ajax/update.php:33
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Onemogočeni neskladni programi: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ni podane datoteke ali slike"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Neveljavna slika"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Na voljo ni nobene začasne slike za profil. Poskusite znova."
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ni podanih podatkov obreza"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "januar"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "februar"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "marec"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "april"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "maj"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "junij"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "julij"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "september"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Poteka shranjevanje ..."
#: js/js.js:1278
msgid "seconds ago"
msgstr "pred nekaj sekundami"
#: js/js.js:1279
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "pred %n minuto"
msgstr[1] "pred %n minutama"
msgstr[2] "pred %n minutami"
msgstr[3] "pred %n minutami"
#: js/js.js:1280
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "pred %n uro"
msgstr[1] "pred %n urama"
msgstr[2] "pred %n urami"
msgstr[3] "pred %n urami"
#: js/js.js:1281
msgid "today"
msgstr "danes"
#: js/js.js:1282
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: js/js.js:1283
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "pred %n dnevom"
msgstr[1] "pred %n dnevoma"
msgstr[2] "pred %n dnevi"
msgstr[3] "pred %n dnevi"
#: js/js.js:1284
msgid "last month"
msgstr "zadnji mesec"
#: js/js.js:1285
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "pred %n mesecem"
msgstr[1] "pred %n mesecema"
msgstr[2] "pred %n meseci"
msgstr[3] "pred %n meseci"
#: js/js.js:1286
msgid "last year"
msgstr "lansko leto"
#: js/js.js:1287
msgid "years ago"
msgstr "let nazaj"
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Ni mogoče nastaviti elektronskega naslova za ponastavitev. Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na naveden elektronski naslov. V kolikor sporočila ne dobite v kratkem, preverite tudi mapo neželene pošte.<br> Če sporočila ni niti v tej mapi, stopite v stik s skrbnikom."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili obnovitvenega ključa, po ponastavitvi gesla ne bo mogoč dostop do datotek.<br />V primeru, da niste prepričani, kaj storiti, stopite v stik s skrbnikom sistema.<br />Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Vem, kaj delam!"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Ponastavi geslo"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti. Stopite v stik s skrbnikom."
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Izbor"
#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Napaka nalaganja predloge izbirnika datotek: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Napaka nalaganja predloge sporočil: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} spor datotek"
msgstr[1] "{count} spora datotek"
msgstr[2] "{count} spori datotek"
msgstr[3] "{count} sporov datotek"
#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "En spor datotek"
#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Nove datoteke"
#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Obstoječe datoteke"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Katare datoteke želite ohraniti?"
#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Če izberete obe različici, bo kopirani datoteki k imenu dodana številka."
#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(vse izbrano)"
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} izbranih)"
#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Napaka nalaganja predloge obstoječih datotek"
#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Zelo šibko geslo"
#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Šibko geslo"
#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Slabo geslo"
#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Dobro geslo"
#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Odlično geslo"
#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "V souporabi"
#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "V souporabi z {recipients}"
#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: js/share.js:328 js/share.js:1065
msgid "Error while sharing"
msgstr "Napaka med souporabo"
#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe"
#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj"
#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Souporaba z uporabnikom ali skupino ..."
#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Povezava za prejem"
#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Javna povezava bo potekla {days} dni po ustvarjanju."
#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Zaščiti z geslom"
#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Izberite geslo za javno povezavo"
#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Dovoli javno pošiljanje na strežnik"
#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Posreduj povezavo po elektronski pošti"
#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Nastavi datum preteka"
#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum preteka"
#: js/share.js:496 js/share.js:564
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/share.js:529
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Nadaljnja souporaba ni dovoljena"
#: js/share.js:580
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "V souporabi v {item} z uporabnikom {user}"
#: js/share.js:602
msgid "Unshare"
msgstr "Prekliči souporabo"
#: js/share.js:610
msgid "notify by email"
msgstr "obvesti po elektronski pošti"
#: js/share.js:613
msgid "can share"
msgstr "lahko omogoči souporabo"
#: js/share.js:616
msgid "can edit"
msgstr "lahko ureja"
#: js/share.js:618
msgid "access control"
msgstr "nadzor dostopa"
#: js/share.js:621
msgid "create"
msgstr "ustvari"
#: js/share.js:624
msgid "update"
msgstr "posodobi"
#: js/share.js:627
msgid "delete"
msgstr "izbriše"
#: js/share.js:983
msgid "Password protected"
msgstr "Zaščiteno z geslom"
#: js/share.js:1002
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Napaka brisanja datuma preteka"
#: js/share.js:1023
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Napaka nastavljanja datuma preteka"
#: js/share.js:1052
msgid "Sending ..."
msgstr "Pošiljanje ..."
#: js/share.js:1063
msgid "Email sent"
msgstr "Elektronska pošta je poslana"
#: js/share.js:1087
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Vnesite novo"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Napaka nalaganja predloge pogovornega okna: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Ni izbranih oznak za izbris."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Poteka posodabljanje {productName} na različico {version}. Opravilo je lahko dolgotrajno."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Stran je treba ponovno naložiti"
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Posodobitev je spodletela"
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Ni mogoče ponastaviti gesla zaradi neustreznega žetona."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "Ni mogoče poslati elektronskega sporočila. Prepričajte se, da je uporabniško ime pravilno."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "Ni mogoče poslati elektronskega sporočila za ponastavitev gesla, ker ni navedenega elektronskega naslova. Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla %s"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Za ponastavitev gesla uporabite povezavo: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili ključa za obnovitev, žal podatkov ne bo mogoče pridobiti nazaj, ko boste geslo enkrat spremenili. Če niste prepričani, kaj storiti, se obrnite na skrbnika storitve. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Da, potrjujem ponastavitev gesla"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Sistem Mac OS X ni podprt, zato %s ne bo deloval zanesljivo v tem okolju. Program uporabljate na lastno odgovornost! "
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Za najbolj še rezultate je priporočljivo uporabljati strežnik GNU/Linux."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Skrbništvo"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Napaka nalaganja oznak"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Oznaka že obstaja"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Napaka brisanja oznak"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Napaka označevanja"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Napaka odstranjevanja oznak"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Napaka označevanja priljubljenosti"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Napaka odstranjevanja oznake priljubljenosti"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostop je prepovedan"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Oblaka ni mogoče najti"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Pozdravljeni,\n\noseba %s vam je omogočila souporabo %s.\nVir si lahko ogledate: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Povezava souporabe bo potekla %s."
#. TRANSLATORS term at the end of a mail
#: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21
msgid "Cheers!"
msgstr "Na zdravje!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Uporabljena različica PHP je ranljiva za napad NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Za varno uporabo storitve %s, je treba posodobiti namestitev PHP"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Na voljo ni nobenega varnega ustvarjalnika naključnih števil. Omogočiti je treba razširitev PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Brez varnega ustvarjalnika naključnih števil je mogoče napovedati žetone za ponastavitev gesla, s čimer je mogoče prevzeti nadzor nad računom."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Za več informacij o pravilnem nastavljanju strežnika, kliknite na povezavo do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacije</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Ustvari <strong>skrbniški račun</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Shramba in podatkovna zbirka"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Podatkovna mapa"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Nastavi podatkovno zbirko"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Le %s je na voljo."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Geslo podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "Za podatkovno zbirko bo uporabljen SQLite. Za večje zbirke je priporočljivo to zamenjati."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Končaj nastavitev"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Poteka zaključevanje opravila ..."
#: templates/layout.user.php:43
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Program zahteva omogočeno skriptno podporo. Za pravilno delovanje je treba omogočiti <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScript</a> in nato ponovno osvežiti vmesnik."
#: templates/layout.user.php:47
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s je na voljo. Pridobite več podrobnosti za posodobitev."
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/login.php:11
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Overitev s strežnika je spodletela!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#: templates/login.php:42
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Ali ste pozabili geslo? Ponastavite ga!"
#: templates/login.php:47
msgid "remember"
msgstr "zapomni si"
#: templates/login.php:51
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/login.php:57
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Druge prijavne možnosti"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Pozdravljeni,<br><br>uporabnik %s vam je omogočil souporabo <strong>%s</strong>.<br><a href=\"%s\">Oglejte si vsebino!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Ta seja oblaka ownCloud je trenutno v načinu enega sočasnega uporabnika."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "To pomeni, da lahko oblak uporabljajo le osebe s skrbniškimi dovoljenji."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema, če se bo sporočilo še naprej nepričakovano prikazovalo."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Hvala za potrpežljivost!"
#: templates/untrustedDomain.php:5
msgid "You are accessing the server from an untrusted domain."
msgstr "Trenutno je vzpostavljena povezava s strežnikom preko ne-varne domene."
#: templates/untrustedDomain.php:8
msgid ""
"Please contact your administrator. If you are an administrator of this "
"instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An "
"example configuration is provided in config/config.sample.php."
msgstr "Stopite v stik s skrbnikom ali pa nastavite možnost \"varna_domena\" v datoteki config/config.php. Primer nastavitve je razložen v datoteki config/config.sample.php."
#: templates/untrustedDomain.php:10
msgid ""
"Depending on your configuration, as an administrator you might also be able "
"to use the button below to trust this domain."
msgstr "Glede na nastavitve bi lahko kot skrbnik uporabili spodnji gumb in domeno ročno določili kot varno."
#: templates/untrustedDomain.php:14
#, php-format
msgid "Add \"%s\" as trusted domain"
msgstr "Dodaj \"%s\" kot varno domeno"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s bo posodobljen na različico %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Navedeni programi bodo onemogočeni:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Tema %s je onemogočena za uporabo."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Pred nadaljevanjem se prepričajte se, da je ustvarjena varnostna kopija podatkovne zbirke, nastavitvenih datotek in podatkovne mape."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Začni posodobitev"
#: templates/update.admin.php:25
msgid ""
"To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the "
"following command from your installation directory:"
msgstr "Za razreševanje časovnih zahtev večjih namestitev lahko uporabite ukaz iz namestitvene mape:"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Nastavitev oblaka ownCloud se trenutno posodablja. Opravilo je lahko dolgotrajno ..."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Ponovno naložite to stran po krajšem preteku časa in nadaljujte z uporabo oblaka ownCloud."