nextcloud/l10n/uk/core.po

610 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <dzubchikd@gmail.com>, 2012.
# <skoptev@ukr.net>, 2012.
# Soul Kim <warlock.rf@gmail.com>, 2012.
# <victor.dubiniuk@gmail.com>, 2012.
# <volodya327@gmail.com>, 2013.
# пан Володимир <volodya327@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 22:00+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Користувач %s поділився файлом з вами"
#: ajax/share.php:99
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Користувач %s поділився текою з вами"
#: ajax/share.php:101
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Користувач %s поділився файлом \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"
#: ajax/share.php:104
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Користувач %s поділився текою \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Не вказано тип категорії."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Відсутні категорії для додавання?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Ця категорія вже існує: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Не вказано тип об'єкту."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не вказано."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Помилка при видалені %s із обраного."
#: js/config.php:34
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: js/config.php:35
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: js/config.php:36
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: js/config.php:37
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: js/config.php:38
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: js/config.php:39
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: js/config.php:40
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/config.php:45
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: js/config.php:46
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: js/config.php:47
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: js/config.php:48
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: js/config.php:49
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: js/config.php:50
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: js/config.php:51
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: js/config.php:52
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: js/config.php:53
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: js/config.php:54
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: js/config.php:55
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: js/config.php:56
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: js/js.js:779
msgid "seconds ago"
msgstr "секунди тому"
#: js/js.js:780
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 хвилину тому"
#: js/js.js:781
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} хвилин тому"
#: js/js.js:782
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 годину тому"
#: js/js.js:783
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} години тому"
#: js/js.js:784
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: js/js.js:785
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: js/js.js:786
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} днів тому"
#: js/js.js:787
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"
#: js/js.js:788
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} місяців тому"
#: js/js.js:789
msgid "months ago"
msgstr "місяці тому"
#: js/js.js:790
msgid "last year"
msgstr "минулого року"
#: js/js.js:791
msgid "years ago"
msgstr "роки тому"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не визначено тип об'єкту."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
#: js/share.js:589
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Не визначено ім'я програми."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Опубліковано"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
#: js/share.js:125 js/share.js:617
msgid "Error while sharing"
msgstr "Помилка під час публікації"
#: js/share.js:136
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Помилка під час відміни публікації"
#: js/share.js:143
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Помилка при зміні повноважень"
#: js/share.js:152
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"
#: js/share.js:154
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} опублікував для Вас"
#: js/share.js:159
msgid "Share with"
msgstr "Опублікувати для"
#: js/share.js:164
msgid "Share with link"
msgstr "Опублікувати через посилання"
#: js/share.js:167
msgid "Password protect"
msgstr "Захистити паролем"
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:173
msgid "Email link to person"
msgstr "Ел. пошта належить Пану"
#: js/share.js:174
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: js/share.js:178
msgid "Set expiration date"
msgstr "Встановити термін дії"
#: js/share.js:179
msgid "Expiration date"
msgstr "Термін дії"
#: js/share.js:211
msgid "Share via email:"
msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:"
#: js/share.js:213
msgid "No people found"
msgstr "Жодної людини не знайдено"
#: js/share.js:251
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"
#: js/share.js:287
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"
#: js/share.js:308
msgid "Unshare"
msgstr "Заборонити доступ"
#: js/share.js:320
msgid "can edit"
msgstr "може редагувати"
#: js/share.js:322
msgid "access control"
msgstr "контроль доступу"
#: js/share.js:325
msgid "create"
msgstr "створити"
#: js/share.js:328
msgid "update"
msgstr "оновити"
#: js/share.js:331
msgid "delete"
msgstr "видалити"
#: js/share.js:334
msgid "share"
msgstr "опублікувати"
#: js/share.js:368 js/share.js:564
msgid "Password protected"
msgstr "Захищено паролем"
#: js/share.js:577
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"
#: js/share.js:589
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"
#: js/share.js:604
msgid "Sending ..."
msgstr "Надсилання..."
#: js/share.js:615
msgid "Email sent"
msgstr "Ел. пошта надіслана"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Оновлення виконалось неуспішно. Будь ласка, повідомте про цю проблему в <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">спільноті ownCloud</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:48
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "скидання пароля ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Лист скидання відправлено."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Невдалий запит!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:48
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Запит скидання"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль був скинутий"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "До сторінки входу"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud не знайдено"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редагувати категорії"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження про небезпеку"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr ""
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що .htaccess файл не працює."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Для отримання інформації, як правильно налаштувати сервер, зверніться до <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">документації</a>."
#: templates/installation.php:44
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"
#: templates/installation.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: templates/installation.php:64
msgid "Data folder"
msgstr "Каталог даних"
#: templates/installation.php:73
msgid "Configure the database"
msgstr "Налаштування бази даних"
#: templates/installation.php:78 templates/installation.php:90
#: templates/installation.php:101 templates/installation.php:112
#: templates/installation.php:124
msgid "will be used"
msgstr "буде використано"
#: templates/installation.php:136
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
#: templates/installation.php:141
msgid "Database password"
msgstr "Пароль для бази даних"
#: templates/installation.php:146
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database tablespace"
msgstr "Таблиця бази даних"
#: templates/installation.php:163
msgid "Database host"
msgstr "Хост бази даних"
#: templates/installation.php:169
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершити налаштування"
#: templates/layout.guest.php:40
msgid "web services under your control"
msgstr "веб-сервіс під вашим контролем"
#: templates/layout.user.php:58
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: templates/login.php:41
msgid "remember"
msgstr "запам'ятати"
#: templates/login.php:43
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Альтернативні Логіни"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "попередній"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "наступний"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Оновлення ownCloud до версії %s, це може зайняти деякий час."