634 lines
16 KiB
Plaintext
634 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# ggam <ggam@brainleakage.com>, 2013
|
|
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
|
|
# saskarip, 2013
|
|
# iGerli <stefano@aerosoles.net>, 2013
|
|
# xhiena <xhiena@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-17 02:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 23:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: saskarip\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%s compatido »%s« contigo"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Tipo de categoría no proporcionado."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "Esta categoría ya existe: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Tipo de objeto no proporcionado."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "ID de %s no proporcionado."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Error añadiendo %s a favoritos."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Error eliminando %s de los favoritos."
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
#: js/config.php:39
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
#: js/config.php:40
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: js/config.php:55
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#: js/js.js:286
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: js/js.js:718
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "hace segundos"
|
|
|
|
#: js/js.js:719
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "hace 1 minuto"
|
|
|
|
#: js/js.js:720
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "hace {minutes} minutos"
|
|
|
|
#: js/js.js:721
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "Hace 1 hora"
|
|
|
|
#: js/js.js:722
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "Hace {hours} horas"
|
|
|
|
#: js/js.js:723
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoy"
|
|
|
|
#: js/js.js:724
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ayer"
|
|
|
|
#: js/js.js:725
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "hace {days} días"
|
|
|
|
#: js/js.js:726
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "el mes pasado"
|
|
|
|
#: js/js.js:727
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "Hace {months} meses"
|
|
|
|
#: js/js.js:728
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "hace meses"
|
|
|
|
#: js/js.js:729
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "el año pasado"
|
|
|
|
#: js/js.js:730
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "hace años"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:117
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
|
|
msgid "Error loading file picker template"
|
|
msgstr "Error cargando la plantilla del seleccionador de archivos"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:185
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "El tipo de objeto no está especificado."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
|
|
#: js/share.js:589
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "El nombre de la aplicación no está especificado."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "¡El fichero requerido {file} no está instalado!"
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartido"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:125 js/share.js:617
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Error compartiendo"
|
|
|
|
#: js/share.js:136
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Error descompartiendo"
|
|
|
|
#: js/share.js:143
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Error cambiando permisos"
|
|
|
|
#: js/share.js:152
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:154
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Compartido contigo por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:159
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Compartir con"
|
|
|
|
#: js/share.js:164
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Compartir con enlace"
|
|
|
|
#: js/share.js:167
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Protegido por contraseña"
|
|
|
|
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: js/share.js:173
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Enviar un enlace por correo electrónico a una persona"
|
|
|
|
#: js/share.js:174
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Establecer fecha de caducidad"
|
|
|
|
#: js/share.js:179
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Fecha de caducidad"
|
|
|
|
#: js/share.js:211
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Compartido por correo electrónico:"
|
|
|
|
#: js/share.js:213
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "No se encontró gente"
|
|
|
|
#: js/share.js:251
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "No se permite compartir de nuevo"
|
|
|
|
#: js/share.js:287
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Dejar de compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:320
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "puede editar"
|
|
|
|
#: js/share.js:322
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "control de acceso"
|
|
|
|
#: js/share.js:325
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crear"
|
|
|
|
#: js/share.js:328
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "actualizar"
|
|
|
|
#: js/share.js:331
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: js/share.js:334
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:368 js/share.js:564
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Protegido por contraseña"
|
|
|
|
#: js/share.js:577
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Error al eliminar la fecha de caducidad"
|
|
|
|
#: js/share.js:589
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad"
|
|
|
|
#: js/share.js:604
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Enviando..."
|
|
|
|
#: js/share.js:615
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Correo electrónico enviado"
|
|
|
|
#: js/update.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "La actualización ha fracasado. Por favor, informe de este problema a la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">Comunidad de ownCloud</ a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:18
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "La actualización se ha realizado con éxito. Redireccionando a ownCloud ahora."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:58
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "Reseteo contraseña de ownCloud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Utilice el siguiente enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha sido enviada a su correo electrónico. <br> Si no lo recibe en un plazo razonable de tiempo, revise su carpeta de spam / correo no deseado. <br> Si no está allí, pregunte a su administrador local."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "La petición ha fallado! <br> ¿Está seguro de que su dirección de correo electrónico o nombre de usuario era correcto?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Recibirá un enlace por correo electrónico para restablecer su contraseña"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files seems to be encrypted. If you didn't have enabled the recovery "
|
|
"key there will be no way to get your data back once the password was "
|
|
"resetted. If you are not sure what to do, please contact your administrator "
|
|
"first before continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Sus archivos parecen estar encriptados. Si no ha habilitado la clave de recurperación, no habrá ninguna manera de recuperar sus datos hasta que la contraseña sea reseteada. Si no está seguro de qué hacer, por favor contacte con su administrador antes de continuar. ¿Desea realmente continuar?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Sí. Realmente deseo resetear mi contraseña ahora"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Solicitar restablecimiento"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Su contraseña ha sido establecida"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "A la página de inicio de sesión"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Acceso prohibido"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "No se ha encuentra la nube"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cheers!"
|
|
msgstr "Oye,⏎ sólo te hago saber que %s compartido %s contigo.⏎ Míralo: %s ⏎Disfrutalo!"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "Servicios web bajo su control"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Editar categorías"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de seguridad"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Su versión de PHP es vulnerable al ataque de Byte NULL (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
|
|
msgstr "Por favor, actualice su instalación de PHP para utilizar ownCloud de manera segura."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro, un atacante podría predecir los tokens de restablecimiento de contraseñas y tomar el control de su cuenta."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Su directorio de datos y sus archivos probablemente sean accesibles a través de internet ya que el archivo .htaccess no funciona."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
|
|
"target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Para información sobre cómo configurar adecuadamente su servidor, por favor vea la <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentación</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:44
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:62
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Directorio de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:74
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Configurar la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
|
|
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
|
|
#: templates/installation.php:125
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "se utilizarán"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Usuario de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:144
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Contraseña de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:149
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nombre de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:166
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Host de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:172
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Completar la instalación"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s esta disponible. Obtener mas información de como actualizar."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:67
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Si usted no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente."
|
|
|
|
#: templates/login.php:34
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "¿Ha perdido su contraseña?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "recordar"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Inicios de sesión alternativos"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
|
msgstr "Oye,<br><br>sólo te hago saber que %s compartido %s contigo,<br><a href=\"%s\">\nMíralo!</a><br><br>Disfrutalo!"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "siguiente"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, esto puede demorar un tiempo."
|