nextcloud/l10n/ca/calendar.po

638 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <rcalvoi@yahoo.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://owncloud.shapado.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-20 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:46+0000\n"
"Last-Translator: rogerc <rcalvoi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/team/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ajax/guesstimezone.php:42
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nova zona horària:"
#: ajax/settimezone.php:22
msgid "Timezone changed"
msgstr "La zona horària ha canviat"
#: ajax/settimezone.php:24
msgid "Invalid request"
msgstr "Sol.licitud no vàlida"
#: appinfo/app.php:20 templates/calendar.php:14
#: templates/part.eventform.php:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: lib/app.php:19
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Calendari erroni"
#: lib/app.php:60 lib/object.php:332
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: lib/app.php:61 lib/object.php:333
msgid "Business"
msgstr "Feina"
#: lib/app.php:62 lib/object.php:334
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#: lib/app.php:63 lib/object.php:335
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: lib/app.php:64 lib/object.php:336
msgid "Deliverer"
msgstr "Remitent"
#: lib/app.php:65 lib/object.php:337
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#: lib/app.php:66 lib/object.php:338
msgid "Ideas"
msgstr "Idees"
#: lib/app.php:67 lib/object.php:339
msgid "Journey"
msgstr "Viatge"
#: lib/app.php:68 lib/object.php:340
msgid "Jubilee"
msgstr "Sant"
#: lib/app.php:69 lib/object.php:341
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
#: lib/app.php:70 lib/object.php:342
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: lib/app.php:71 lib/object.php:343
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/app.php:72 lib/object.php:344
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
#: lib/app.php:73 lib/object.php:345
msgid "Questions"
msgstr "Preguntes"
#: lib/app.php:74 lib/object.php:346
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/object.php:353
msgid "Does not repeat"
msgstr "No es repeteix"
#: lib/object.php:354
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#: lib/object.php:355
msgid "Weekly"
msgstr "Mensual"
#: lib/object.php:356
msgid "Every Weekday"
msgstr "Cada setmana"
#: lib/object.php:357
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Bisetmanalment"
#: lib/object.php:358
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
#: lib/object.php:359
msgid "Yearly"
msgstr "Cada any"
#: lib/object.php:366
msgid "never"
msgstr "mai"
#: lib/object.php:367
msgid "by occurrences"
msgstr "per aparicions"
#: lib/object.php:368
msgid "by date"
msgstr "per data"
#: lib/object.php:375
msgid "by monthday"
msgstr "per dia del mes"
#: lib/object.php:376
msgid "by weekday"
msgstr "per dia de la setmana"
#: lib/object.php:383 templates/lAfix.php:3
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: lib/object.php:384 templates/lAfix.php:4
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: lib/object.php:385 templates/lAfix.php:5
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: lib/object.php:386 templates/lAfix.php:6
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: lib/object.php:387 templates/lAfix.php:7
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: lib/object.php:388 templates/lAfix.php:8
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: lib/object.php:389 templates/lAfix.php:2
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: lib/object.php:396
msgid "events week of month"
msgstr "esdeveniments la setmana del mes"
#: lib/object.php:397
msgid "first"
msgstr "primer"
#: lib/object.php:398
msgid "second"
msgstr "segon"
#: lib/object.php:399
msgid "third"
msgstr "tercer"
#: lib/object.php:400
msgid "fourth"
msgstr "quart"
#: lib/object.php:401
msgid "fifth"
msgstr "cinquè"
#: lib/object.php:402
msgid "last"
msgstr "últim"
#: lib/object.php:424 templates/lAfix.php:16
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: lib/object.php:425 templates/lAfix.php:17
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: lib/object.php:426 templates/lAfix.php:18
msgid "March"
msgstr "Març"
#: lib/object.php:427 templates/lAfix.php:19
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: lib/object.php:428 templates/lAfix.php:20
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: lib/object.php:429 templates/lAfix.php:21
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: lib/object.php:430 templates/lAfix.php:22
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: lib/object.php:431 templates/lAfix.php:23
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: lib/object.php:432 templates/lAfix.php:24
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: lib/object.php:433 templates/lAfix.php:25
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: lib/object.php:434 templates/lAfix.php:26
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: lib/object.php:435 templates/lAfix.php:27
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: lib/object.php:441
msgid "by events date"
msgstr "per data d'esdeveniments"
#: lib/object.php:442
msgid "by yearday(s)"
msgstr "per ahir(s)"
#: lib/object.php:443
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "per número(s) de la setmana"
#: lib/object.php:444
msgid "by day and month"
msgstr "per dia del mes"
#: lib/object.php:467
msgid "Not an array"
msgstr "No és una sèrie"
#: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/search.php:40
msgid "Cal."
msgstr "Cal."
#: templates/calendar.php:10
msgid "All day"
msgstr "Tot el dia"
#: templates/calendar.php:11 templates/part.choosecalendar.php:15
msgid "New Calendar"
msgstr "Calendari nou"
#: templates/calendar.php:12
msgid "Missing fields"
msgstr "Els camps que falten"
#: templates/calendar.php:13 templates/part.eventform.php:3
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: templates/calendar.php:15
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Time"
msgstr "Des de l'hora"
#: templates/calendar.php:17
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Time"
msgstr "Fins a l'hora"
#: templates/calendar.php:19
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "L'esdeveniment acaba abans que comenci"
#: templates/calendar.php:20
msgid "There was a database fail"
msgstr "Hi ha un error de base de dades"
#: templates/calendar.php:38
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: templates/calendar.php:39
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: templates/calendar.php:40
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: templates/calendar.php:46
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: templates/calendar.php:47
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
#: templates/calendar.php:65
msgid "There was a fail, while parsing the file."
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer."
#: templates/lAfix.php:9
msgid "Sun."
msgstr "dg."
#: templates/lAfix.php:10
msgid "Mon."
msgstr "dl."
#: templates/lAfix.php:11
msgid "Tue."
msgstr "dt."
#: templates/lAfix.php:12
msgid "Wed."
msgstr "dc."
#: templates/lAfix.php:13
msgid "Thu."
msgstr "dj."
#: templates/lAfix.php:14
msgid "Fri."
msgstr "dv."
#: templates/lAfix.php:15
msgid "Sat."
msgstr "ds."
#: templates/lAfix.php:28
msgid "Jan."
msgstr "gen."
#: templates/lAfix.php:29
msgid "Feb."
msgstr "febr."
#: templates/lAfix.php:30
msgid "Mar."
msgstr "març"
#: templates/lAfix.php:31
msgid "Apr."
msgstr "abr."
#: templates/lAfix.php:32
msgid "May."
msgstr "maig"
#: templates/lAfix.php:33
msgid "Jun."
msgstr "juny"
#: templates/lAfix.php:34
msgid "Jul."
msgstr "jul."
#: templates/lAfix.php:35
msgid "Aug."
msgstr "ag."
#: templates/lAfix.php:36
msgid "Sep."
msgstr "set."
#: templates/lAfix.php:37
msgid "Oct."
msgstr "oct."
#: templates/lAfix.php:38
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: templates/lAfix.php:39
msgid "Dec."
msgstr "des."
#: templates/part.choosecalendar.php:1
msgid "Choose active calendars"
msgstr "Seleccioneu calendaris actius"
#: templates/part.choosecalendar.php:20
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
msgid "CalDav Link"
msgstr "Enllaç CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Calendari nou"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Edita el calendari"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Mostra el nom"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Color del calendari"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Edició d'un esdeveniment"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: templates/part.eventform.php:5
msgid "Title of the Event"
msgstr "Títol de l'esdeveniment"
#: templates/part.eventform.php:11
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Select category"
msgstr "Seleccioneu categoria"
#: templates/part.eventform.php:37
msgid "All Day Event"
msgstr "Esdeveniment de tot el dia"
#: templates/part.eventform.php:41
msgid "From"
msgstr "Des de"
#: templates/part.eventform.php:49
msgid "To"
msgstr "Fins a"
#: templates/part.eventform.php:57
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: templates/part.eventform.php:61
msgid "Repeat"
msgstr "Repetició"
#: templates/part.eventform.php:68
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: templates/part.eventform.php:112
msgid "Select weekdays"
msgstr "Dies de la setmana seleccionats"
#: templates/part.eventform.php:125 templates/part.eventform.php:138
msgid "Select days"
msgstr "Seleccionar dies"
#: templates/part.eventform.php:130
msgid "and the events day of year."
msgstr "i dies d'esdeveniment de l'any."
#: templates/part.eventform.php:143
msgid "and the events day of month."
msgstr "i dies d'esdeveniment del mes."
#: templates/part.eventform.php:151
msgid "Select months"
msgstr "Seleccionar mesos"
#: templates/part.eventform.php:164
msgid "Select weeks"
msgstr "Seleccionar setmanes"
#: templates/part.eventform.php:169
msgid "and the events week of year."
msgstr "i setmanes d'esdeveniment de l'any."
#: templates/part.eventform.php:175
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:181
msgid "End"
msgstr "Final"
#: templates/part.eventform.php:193
msgid "occurrences"
msgstr "aparicions"
#: templates/part.eventform.php:208
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: templates/part.eventform.php:210
msgid "Location of the Event"
msgstr "Ubicació de l'esdeveniment"
#: templates/part.eventform.php:216
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: templates/part.eventform.php:218
msgid "Description of the Event"
msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
#: templates/part.import.php:1
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importa un fitxer de calendari"
#: templates/part.import.php:6
msgid "Please choose the calendar"
msgstr "Escolliu el calendari"
#: templates/part.import.php:10
msgid "create a new calendar"
msgstr "crea un nou calendari"
#: templates/part.import.php:15
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nom del nou calendari"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/part.import.php:20
msgid "Importing calendar"
msgstr "S'està important el calendari"
#: templates/part.import.php:23
msgid "Calendar imported successfully"
msgstr "El calendari s'ha importat amb èxit"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Close Dialog"
msgstr "Tanca el diàleg"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Crea un nou esdeveniment"
#: templates/settings.php:13
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
#: templates/settings.php:30
msgid "Check always for changes of the timezone"
msgstr "Comprova sempre en els canvis de zona horària"
#: templates/settings.php:32
msgid "Timeformat"
msgstr "Format de temps"
#: templates/settings.php:34
msgid "24h"
msgstr "24"
#: templates/settings.php:35
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:41
msgid "Calendar CalDAV syncing address:"
msgstr "Adreça de sincronització del calendari CalDAV:"