nextcloud/l10n/de_DE/core.po

855 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# arkascha <foss@christian-reiner.info>, 2013
# SteinQuadrat, 2013
# I Robot, 2013
# I Robot, 2014
# lysathor, 2014
# Marcel Kühlhorn <tux93@opensuse.org>, 2013
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013-2014
# stefanniedermann <stefan.niedermann@googlemail.com>, 2014
# traductor, 2013
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013-2014
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Ablaufdatum liegt in der Vergangenheit."
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "An folgende Benutzer konnte keine E-Mail gesendet werden: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet "
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Datenbank aktualisiert"
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Deaktivierte inkompatible Apps: %s"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Weder Bild noch ein Datei wurden zur Verfügung gestellt"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ungültiges Bild"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuchen Sie es nochmal"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "März"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: js/js.js:496
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: js/js.js:596
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern..."
#: js/js.js:1220
msgid "seconds ago"
msgstr "Gerade eben"
#: js/js.js:1221
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "Vor %n Minute"
msgstr[1] "Vor %n Minuten"
#: js/js.js:1222
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Vor %n Stunde"
msgstr[1] "Vor %n Stunden"
#: js/js.js:1223
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: js/js.js:1224
msgid "yesterday"
msgstr "Gestern"
#: js/js.js:1225
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "Vor %n Tag"
msgstr[1] "Vor %n Tagen"
#: js/js.js:1226
msgid "last month"
msgstr "Letzten Monat"
#: js/js.js:1227
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Vor %n Monat"
msgstr[1] "Vor %n Monaten"
#: js/js.js:1228
msgid "last year"
msgstr "Letztes Jahr"
#: js/js.js:1229
msgid "years ago"
msgstr "Vor Jahren"
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-dialogs.js:283
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:411
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} Dateikonflikt"
msgstr[1] "{count} Dateikonflikte"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "One file conflict"
msgstr "Ein Dateikonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:431
msgid "New Files"
msgstr "Neue Dateien"
#: js/oc-dialogs.js:432
msgid "Already existing files"
msgstr "Die Dateien existieren bereits"
#: js/oc-dialogs.js:434
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Welche Dateien möchten Sie behalten?"
#: js/oc-dialogs.js:435
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Wenn Sie beide Versionen auswählen, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens."
#: js/oc-dialogs.js:443
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
msgid "(all selected)"
msgstr "(Alle ausgewählt)"
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} ausgewählt)"
#: js/oc-dialogs.js:525
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Sehr schwaches Passwort"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Schwaches Passwort"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Passables Passwort"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Gutes Passwort"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Starkes Passwort"
#: js/share.js:69 js/share.js:84 js/share.js:127
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"
#: js/share.js:130
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: js/share.js:195 js/share.js:208 js/share.js:215 js/share.js:822
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: js/share.js:197 js/share.js:885
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fehler beim Teilen"
#: js/share.js:208
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
#: js/share.js:215
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte"
#: js/share.js:225
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt."
#: js/share.js:227
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt."
#: js/share.js:251
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Mit Benutzer oder Gruppe teilen ...."
#: js/share.js:257
msgid "Share link"
msgstr "Link teilen"
#: js/share.js:263
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Der öffentliche Link wird spätestens nach {days} Tagen, nach Erstellung, ablaufen"
#: js/share.js:265
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "Standardmäßig wird der öffentliche Link nach {days} Tagen ablaufen"
#: js/share.js:270
msgid "Password protect"
msgstr "Passwortschutz"
#: js/share.js:272
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Wählen Sie ein Passwort für den öffentlichen Link"
#: js/share.js:278
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
#: js/share.js:282
msgid "Email link to person"
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
#: js/share.js:283
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: js/share.js:288
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ein Ablaufdatum setzen"
#: js/share.js:289
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: js/share.js:326
msgid "Share via email:"
msgstr "Mittels einer E-Mail teilen:"
#: js/share.js:329
msgid "No people found"
msgstr "Niemand gefunden"
#: js/share.js:377 js/share.js:438
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: js/share.js:410
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
#: js/share.js:454
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
#: js/share.js:476
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe aufheben"
#: js/share.js:484
msgid "notify by email"
msgstr "Per E-Mail informieren"
#: js/share.js:487
msgid "can edit"
msgstr "kann bearbeiten"
#: js/share.js:489
msgid "access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
#: js/share.js:492
msgid "create"
msgstr "erstellen"
#: js/share.js:495
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
#: js/share.js:498
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: js/share.js:501
msgid "share"
msgstr "teilen"
#: js/share.js:803
msgid "Password protected"
msgstr "Passwortgeschützt"
#: js/share.js:822
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:843
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:872
msgid "Sending ..."
msgstr "Sende ..."
#: js/share.js:883
msgid "Email sent"
msgstr "Email gesendet"
#: js/share.js:907
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Neuen eingeben"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Schlagwörter bearbeiten"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Dialogvorlage: {error}"
#: js/tags.js:264
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Aktualisiere {productName} auf Version {version}. Dies könnte eine Weile dauern."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Bitte laden Sie diese Seite neu."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Die Aktualisierung war erfolgreich."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s-Passwort zurücksetzen"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Beim Senden der E-Mail ist ein Problem aufgetreten, bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Der Link zum Rücksetzen Ihres Passworts ist an Ihre E-Mail-Adresse gesendet worde.<br>Wenn Sie ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeitspanne erhalten, prüfen Sie bitte Ihre Spam-Verzeichnisse.<br>Wenn er nicht dort ist, fragen Sie Ihren lokalen Administrator."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!<br>Haben Sie darauf geachtet, dass E-Mail-Adresse/Nutzername korrekt waren?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt."
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Zur Login-Seite"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OSX wird nicht unterstützt und %s wird auf dieser Platform nicht korrekt funktionieren. Benutzung auf eigenes Risiko!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Für die besten Resultate sollte stattdessen ein GNU/Linux Server verwendet werden."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen zu den Favoriten"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Zugriff verboten"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud wurde nicht gefunden"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hallo,\n\n%s hat %s mit Ihnen geteilt.\nSchauen Sie es sich an: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Die Freigabe wird am %s ablaufen."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Noch einen schönen Tag!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitshinweis"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Bitte lesen Sie die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>, um zu erfahren, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren können."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Speicher & Datenbank"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Datenverzeichnis"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Datenbank einrichten"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "wird verwendet"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Datenbank-Benutzer"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datenbank-Tablespace"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Datenbank-Host"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Installation abschließen"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Abschließen ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Diese Anwendung benötigt ein aktiviertes JavaScript zum korrekten Betrieb. Bitte <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktivieren Sie JavaScript</a> und laden Sie diese Schnittstelle neu."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Die Authentifizierung auf dem Server ist fehlgeschlagen!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "merken"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternative Logins"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hallo,<br><br>wir möchten Sie wissen lassen, dass %s <strong>%s</strong> mit Ihnen geteilt hat.<br><a href=\"%s\">Ansehen</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Diese ownClound-Instanz befindet sich derzeit im Einzelbenutzermodus."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Dies bedeutet, dass diese Instanz nur von Administratoren genutzt werden kann."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, wenn diese Meldung dauerhaft oder unerwartet erscheint."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Geduld."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s wird auf Version %s aktualisiert."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Die folgenden Apps werden deaktiviert:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Das Theme %s wurde deaktiviert."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Stellen Sie vor dem Fortsetzen sicher, dass die Datenbank, der Konfigurationsordner und der Datenordner gesichert wurde."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Aktualisierung starten"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Diese ownCloud-Instanz wird gerade aktualisiert, was eine Weile dauert."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Bitte laden Sie diese Seite nach kurzer Zeit neu, um mit der Nutzung von ownCloud fortzufahren."