nextcloud/l10n/et_EE/core.po

846 lines
21 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# pisike.sipelgas <pisike.sipelgas@gmail.com>, 2013-2014
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-30 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et_EE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Aegumise kuupäev on minevikus."
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Kirja saatmine järgnevatele kasutajatele ebaõnnestus: %s "
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Haldusrežiimis sisse lülitatud"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Haldusrežiimis välja lülitatud"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Uuendatud andmebaas"
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ühtegi pilti või faili pole pakutud"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tundmatu failitüüp"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Vigane pilt"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ühtegi ajutist profiili pilti pole saadaval, proovi uuesti"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Lõikeandmeid ei leitud"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Märts"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "Aprill"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Juuni"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Juuli"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Detsember"
#: js/js.js:487
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#: js/js.js:587
msgid "Saving..."
msgstr "Salvestamine..."
#: js/js.js:1211
msgid "seconds ago"
msgstr "sekundit tagasi"
#: js/js.js:1212
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minut tagasi"
msgstr[1] "%n minutit tagasi"
#: js/js.js:1213
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n tund tagasi"
msgstr[1] "%n tundi tagasi"
#: js/js.js:1214
msgid "today"
msgstr "täna"
#: js/js.js:1215
msgid "yesterday"
msgstr "eile"
#: js/js.js:1216
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n päev tagasi"
msgstr[1] "%n päeva tagasi"
#: js/js.js:1217
msgid "last month"
msgstr "viimasel kuul"
#: js/js.js:1218
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n kuu tagasi"
msgstr[1] "%n kuud tagasi"
#: js/js.js:1219
msgid "last year"
msgstr "viimasel aastal"
#: js/js.js:1220
msgid "years ago"
msgstr "aastat tagasi"
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Vali"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Viga failivalija malli laadimisel: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:283
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Viga sõnumi malli laadimisel: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:411
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} failikonflikt"
msgstr[1] "{count} failikonflikti"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "One file conflict"
msgstr "Üks failikonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:431
msgid "New Files"
msgstr "Uued failid"
#: js/oc-dialogs.js:432
msgid "Already existing files"
msgstr "Juba olemasolevad failid"
#: js/oc-dialogs.js:434
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Milliseid faile sa soovid alles hoida?"
#: js/oc-dialogs.js:435
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Kui valid mõlemad versioonid, siis lisatakse kopeeritud faili nimele number."
#: js/oc-dialogs.js:443
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
msgid "(all selected)"
msgstr "(kõik valitud)"
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valitud)"
#: js/oc-dialogs.js:525
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Viga faili olemasolu malli laadimisel"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Väga nõrk parool"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Nõrk parool"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Enam-vähem sobiv parool"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Hea parool"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Väga hea parool"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Jagatud"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
#: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: js/share.js:175 js/share.js:863
msgid "Error while sharing"
msgstr "Viga jagamisel"
#: js/share.js:186
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Viga jagamise lõpetamisel"
#: js/share.js:193
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Viga õiguste muutmisel"
#: js/share.js:203
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt"
#: js/share.js:205
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Sinuga jagas {owner}"
#: js/share.js:229
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Jaga kasutaja või grupiga ..."
#: js/share.js:235
msgid "Share link"
msgstr "Jaga linki"
#: js/share.js:241
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Avalik link aegub mitte hiljem kui pärast {days} päeva selle loomist"
#: js/share.js:243
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "Avalik link aegub vaikimisi pärast {days} päeva"
#: js/share.js:248
msgid "Password protect"
msgstr "Parooliga kaitstud"
#: js/share.js:250
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Vali avaliku lingi jaoks parool"
#: js/share.js:256
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Luba avalik üleslaadimine"
#: js/share.js:260
msgid "Email link to person"
msgstr "Saada link isikule e-postiga"
#: js/share.js:261
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: js/share.js:266
msgid "Set expiration date"
msgstr "Määra aegumise kuupäev"
#: js/share.js:267
msgid "Expiration date"
msgstr "Aegumise kuupäev"
#: js/share.js:304
msgid "Share via email:"
msgstr "Jaga e-postiga:"
#: js/share.js:307
msgid "No people found"
msgstr "Ühtegi inimest ei leitud"
#: js/share.js:355 js/share.js:416
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: js/share.js:388
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Edasijagamine pole lubatud"
#: js/share.js:432
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}"
#: js/share.js:454
msgid "Unshare"
msgstr "Lõpeta jagamine"
#: js/share.js:462
msgid "notify by email"
msgstr "teavita e-postiga"
#: js/share.js:465
msgid "can edit"
msgstr "saab muuta"
#: js/share.js:467
msgid "access control"
msgstr "ligipääsukontroll"
#: js/share.js:470
msgid "create"
msgstr "loo"
#: js/share.js:473
msgid "update"
msgstr "uuenda"
#: js/share.js:476
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
#: js/share.js:479
msgid "share"
msgstr "jaga"
#: js/share.js:781
msgid "Password protected"
msgstr "Parooliga kaitstud"
#: js/share.js:800
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel"
#: js/share.js:821
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel"
#: js/share.js:850
msgid "Sending ..."
msgstr "Saatmine ..."
#: js/share.js:861
msgid "Email sent"
msgstr "E-kiri on saadetud"
#: js/share.js:885
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekti tüüp pole määratletud."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Sisesta uus"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Muuda silte"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Viga dialoogi malli laadimisel: {error}"
#: js/tags.js:264
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Kustutamiseks pole ühtegi silti valitud."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Palun laadi see uuesti."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s parooli lähtestus"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Tekkis tõrge e-posti saatmisel, palun kontakteeru administraatoriga."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.<br>Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.<br>Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Päring ebaõnnestus!<br>Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada. Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga. Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Jah, ma tõesti soovin oma parooli praegu taastada"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Algseaded"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Sinu parool on taastatud"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Sisselogimise lehele"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Nulli parool"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X ei ole toetatud ja %s ei pruugi korralikult toimida sellel platvormil. Kasuta seda omal vastutusel!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Parema tulemuse saavitamiseks palun kaalu serveris GNU/Linux kasutamist."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Rakendused"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Abiinfo"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Viga siltide laadimisel"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Silt on juba olemas"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Viga sildi (siltide) kustutamisel"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Viga sildi lisamisel"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Viga sildi eemaldamisel"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Viga lemmikuks lisamisel"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Viga lemmikutest eemaldamisel"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Ligipääs on keelatud"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Pilve ei leitud"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Tere,\n\n%s jagas sulle välja %s.\nVaata siit: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Jagamine aegub %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Terekest!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvahoiatus"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga."
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks %s turvalisus."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks palun tutvu <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentatsiooniga</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Loo <strong>admini konto</strong>"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Andmehoidla ja andmebaas"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Andmete kaust"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Seadista andmebaasi"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "kasutatakse"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Andmebaasi kasutaja"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Andmebaasi parool"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Andmebasi nimi"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Andmebaasi tabeliruum"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Andmebaasi host"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Lõpeta seadistamine"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Lõpetamine ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "See rakendus vajab toimimiseks JavaScripti. Palun <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">luba JavaScript</a> ning laadi see leht uuesti."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Serveripoolne autentimine ebaõnnestus!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Palun kontakteeru oma süsteemihalduriga."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Kaotasid oma parooli?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "pea meeles"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hei,<br><br>annan teada, et %s jagas sinuga <strong>%s</strong>. <a href=\"%s\">Vaata seda!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "See ownCloud on momendil seadistatud ühe kasutaja jaoks."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "See tähendab, et seda saavad kasutada ainult administraatorid."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontakteeru oma süsteemihalduriga, kui see teade püsib või on tekkinud ootamatult."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Täname kannatlikkuse eest."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Seda ownCloud instantsi hetkel uuendatakse, võib võtta veidi aega."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Palun laadi see leht uuesti veidi aja pärast jätkamaks ownCloud kasutamist."