nextcloud/l10n/eu/core.po

854 lines
21 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013
# Hey_neken <mikel@olasagasti.info>, 2014
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Muga data iraganekoa da"
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Ezin izan da posta bidali hurrengo erabiltzaileei: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Mantenu modua gaitu da"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Mantenu modua desgaitu da"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Datu basea eguneratu da"
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ez da irudi edo fitxategirik zehaztu"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Fitxategi mota ezezaguna"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Baliogabeko irudia"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ez dago behin-behineko profil irudirik, saiatu berriro"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ez da ebaketarako daturik zehaztu"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: js/js.js:601
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
#: js/js.js:1234
msgid "seconds ago"
msgstr "segundu"
#: js/js.js:1235
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "orain dela minutu %n"
msgstr[1] "orain dela %n minutu"
#: js/js.js:1236
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "orain dela ordu %n"
msgstr[1] "orain dela %n ordu"
#: js/js.js:1237
msgid "today"
msgstr "gaur"
#: js/js.js:1238
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
#: js/js.js:1239
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "orain dela egun %n"
msgstr[1] "orain dela %n egun"
#: js/js.js:1240
msgid "last month"
msgstr "joan den hilabetean"
#: js/js.js:1241
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "orain dela hilabete %n"
msgstr[1] "orain dela %n hilabete"
#: js/js.js:1242
msgid "last year"
msgstr "joan den urtean"
#: js/js.js:1243
msgid "years ago"
msgstr "urte"
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: js/oc-dialogs.js:198
msgid "Choose"
msgstr "Aukeratu"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Errorea fitxategi hautatzaile txantiloiak kargatzerakoan: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:277
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: js/oc-dialogs.js:297
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Errorea mezu txantiloia kargatzean: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "fitxategi {count}ek konfliktua sortu du"
msgstr[1] "{count} fitxategik konfliktua sortu dute"
#: js/oc-dialogs.js:439
msgid "One file conflict"
msgstr "Fitxategi batek konfliktua sortu du"
#: js/oc-dialogs.js:445
msgid "New Files"
msgstr "Fitxategi Berriak"
#: js/oc-dialogs.js:446
msgid "Already existing files"
msgstr "Dagoeneko existitzen diren fitxategiak"
#: js/oc-dialogs.js:448
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Ze fitxategi mantendu nahi duzu?"
#: js/oc-dialogs.js:449
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Bi bertsioak hautatzen badituzu, kopiatutako fitxategiaren izenean zenbaki bat atxikituko zaio."
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: js/oc-dialogs.js:467
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
msgid "(all selected)"
msgstr "(denak hautatuta)"
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} hautatuta)"
#: js/oc-dialogs.js:539
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Errorea fitxategia existitzen da txantiloiak kargatzerakoan"
#: js/setup.js:92
msgid "Very weak password"
msgstr "Pasahitz oso ahula"
#: js/setup.js:93
msgid "Weak password"
msgstr "Pasahitz ahula"
#: js/setup.js:94
msgid "So-so password"
msgstr "Halamoduzko pasahitza"
#: js/setup.js:95
msgid "Good password"
msgstr "Pasahitz ona"
#: js/setup.js:96
msgid "Strong password"
msgstr "Pasahitz sendoa"
#: js/share.js:79 js/share.js:96 js/share.js:152
msgid "Shared"
msgstr "Elkarbanatuta"
#: js/share.js:155
msgid "Share"
msgstr "Elkarbanatu"
#: js/share.js:220 js/share.js:234 js/share.js:241 js/share.js:848
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: js/share.js:222 js/share.js:911
msgid "Error while sharing"
msgstr "Errore bat egon da elkarbanatzean"
#: js/share.js:234
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Errore bat egon da elkarbanaketa desegitean"
#: js/share.js:241
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Errore bat egon da baimenak aldatzean"
#: js/share.js:251
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner}-k zu eta {group} taldearekin elkarbanatuta"
#: js/share.js:253
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner}-k zurekin elkarbanatuta"
#: js/share.js:277
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Elkarbanatu erabiltzaile edo taldearekin..."
#: js/share.js:283
msgid "Share link"
msgstr "Elkarbanatu lotura"
#: js/share.js:289
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
#: js/share.js:291
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
#: js/share.js:296
msgid "Password protect"
msgstr "Babestu pasahitzarekin"
#: js/share.js:298
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
#: js/share.js:304
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Gaitu igotze publikoa"
#: js/share.js:308
msgid "Email link to person"
msgstr "Postaz bidali lotura "
#: js/share.js:309
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: js/share.js:314
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ezarri muga data"
#: js/share.js:315
msgid "Expiration date"
msgstr "Muga data"
#: js/share.js:352
msgid "Share via email:"
msgstr "Elkarbanatu eposta bidez:"
#: js/share.js:355
msgid "No people found"
msgstr "Ez da inor aurkitu"
#: js/share.js:403 js/share.js:464
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: js/share.js:436
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Berriz elkarbanatzea ez dago baimendua"
#: js/share.js:480
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "{user}ekin {item}-n elkarbanatuta"
#: js/share.js:502
msgid "Unshare"
msgstr "Ez elkarbanatu"
#: js/share.js:510
msgid "notify by email"
msgstr "jakinarazi eposta bidez"
#: js/share.js:513
msgid "can edit"
msgstr "editatu dezake"
#: js/share.js:515
msgid "access control"
msgstr "sarrera kontrola"
#: js/share.js:518
msgid "create"
msgstr "sortu"
#: js/share.js:521
msgid "update"
msgstr "eguneratu"
#: js/share.js:524
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"
#: js/share.js:527
msgid "share"
msgstr "elkarbanatu"
#: js/share.js:829
msgid "Password protected"
msgstr "Pasahitzarekin babestuta"
#: js/share.js:848
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Errorea izan da muga data kentzean"
#: js/share.js:869
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Errore bat egon da muga data ezartzean"
#: js/share.js:898
msgid "Sending ..."
msgstr "Bidaltzen ..."
#: js/share.js:909
msgid "Email sent"
msgstr "Eposta bidalia"
#: js/share.js:933
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objetu mota ez dago zehaztuta."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Sartu berria"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Editatu etiketak"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Errorea elkarrizketa txantiloia kargatzean: {errorea}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Ez dira ezabatzeko etiketak hautatu."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Mesedez birkargatu orria."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Eguneraketa ongi egin da. Orain zure ownClouderea berbideratua izango zara."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s pasahitza berrezarri"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Arazo bat gertatu da posta elektronikoa bidaltzerakoan, mesedez jarri harremanetan zure administrariarekin."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Eribili hurrengo lotura zure pasahitza berrezartzeko: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Zure pasahitza berrezartzeko lotura zure postara bidalia izan da.<br>Ez baduzu arrazoizko denbora \nepe batean jasotzen begiratu zure zabor-posta karpetan.<br>Hor ere ez badago kudeatzailearekin harremanetan ipini."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Eskaerak huts egin du!<br>Ziur zaude posta/pasahitza zuzenak direla?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Zure pashitza berrezartzeko lotura bat jasoko duzu Epostaren bidez."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:34
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Bai, nire pasahitza orain berrabiarazi nahi dut"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Zure pasahitza berrezarri da"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Sarrera orrira"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Emaitza hobeak izateko, mesedez gogoan hartu GNU/Linux zerbitzari bat erabiltzea."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplikazioak"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Errore bat izan da etiketak kargatzearkoan."
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Etiketa dagoeneko existitzen da"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Errore bat izan da etiketa(k) ezabatzerakoan"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Errorea etiketa ezartzerakoan"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Errorea etiketa kentzerakoan"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Errorea gogokoetara gehitzerakoan"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Errorea gogokoetatik kentzerakoan"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Sarrera debekatuta"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Ez da hodeia aurkitu"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Kaixo\n\n%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Elkarbanaketa %s-n iraungiko da."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Ongi izan!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun abisua"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Zure PHP bertsioa NULL Byte erasoak (CVE-2006-7243) mendera dezake."
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Mesedez eguneratu zure PHP instalazioa %s seguru erabiltzeko"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ez dago hausazko zenbaki sortzaile segururik eskuragarri, mesedez gatiu PHP OpenSSL extensioa."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Hausazko zenbaki sortzaile segururik gabe erasotzaile batek pasahitza berrezartzeko kodeak iragarri ditzake eta zure kontuaz jabetu."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Zure data karpeta eta fitxategiak interneten bidez eskuragarri egon daitezke .htaccess fitxategia ez delako funtzionatzen ari."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Zure zerbitrzaria ongi konfiguratzeko, mezedez <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentazioa</a> ikusi."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Sortu <strong>kudeatzaile kontu<strong> bat"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:42
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Biltegia & datubasea"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Datuen karpeta"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfiguratu datu basea"
#: templates/installation.php:94
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Datubasearen erabiltzailea"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Datubasearen pasahitza"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Datubasearen izena"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datu basearen taula-lekua"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Datubasearen hostalaria"
#: templates/installation.php:150
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
#: templates/installation.php:152
msgid "Finish setup"
msgstr "Bukatu konfigurazioa"
#: templates/installation.php:152
msgid "Finishing …"
msgstr "Bukatzen..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Aplikazio honek ongi funtzionatzeko JavaScript gaitua behar du. Mesedez <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">gaitu JavaScript</a> eta birkargatu interfaze hau."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s erabilgarri dago. Eguneratzeaz argibide gehiago eskuratu."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Saioa bukatu"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Saio hasiera automatikoa ez onartuta!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Zure pasahitza orain dela gutxi ez baduzu aldatu, zure kontua arriskuan egon daiteke!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Mesedez aldatu zure pasahitza zure kontua berriz segurtatzeko."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Zerbitzari aldeko autentifikazioak huts egin du!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Mesedez jarri harremetan zure administradorearekin."
#: templates/login.php:48
msgid "Lost your password?"
msgstr "Galdu duzu pasahitza?"
#: templates/login.php:53
msgid "remember"
msgstr "gogoratu"
#: templates/login.php:57
msgid "Log in"
msgstr "Hasi saioa"
#: templates/login.php:63
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Beste erabiltzaile izenak"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Kaixo<br><br>%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "ownCloud instantzia hau erabiltzaile bakar moduan dago."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Honek administradoreak bakarrik erabili dezakeela esan nahi du."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Jarri harremanetan zure sistema administratzailearekin mezu hau irauten badu edo bat-batean agertu bada."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Milesker zure patzientziagatik."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "ownCloud instantzia hau eguneratzen ari da, honek denbora har dezake."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Mesedez birkargatu orri hau denbora gutxi barru ownCloud erabiltzen jarraitzeko."