805 lines
19 KiB
Plaintext
805 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# onionhead <brthomassen@gmail.com>, 2013
|
|
# vidaren <news@vidartysse.net>, 2014
|
|
# Stein-Aksel Basma <stabasm@hotmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:55-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 05:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nb_NO/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:88
|
|
msgid "Expiration date is in the past."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Klarte ikke å sende mail til følgende brukere: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:11
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Slo på vedlikeholdsmodus"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:14
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Slo av vedlikeholdsmodus"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:17
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Oppdaterte databasen"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Bilde eller fil ikke angitt"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Ukjent filtype"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Ugyldig bilde"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Foreløpig profilbilde ikke tilgjengelig. Prøv igjen"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "Ingen beskjæringsinformasjon angitt"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Søndag"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:39
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:40
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:41
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: js/config.php:42
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/config.php:55
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: js/js.js:458
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: js/js.js:496
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Lagrer..."
|
|
|
|
#: js/js.js:995
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekunder siden"
|
|
|
|
#: js/js.js:996
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%n minutt siden"
|
|
msgstr[1] "%n minutter siden"
|
|
|
|
#: js/js.js:997
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "%n time siden"
|
|
msgstr[1] "%n timer siden"
|
|
|
|
#: js/js.js:998
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "i dag"
|
|
|
|
#: js/js.js:999
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "i går"
|
|
|
|
#: js/js.js:1000
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "%n dag siden"
|
|
msgstr[1] "%n dager siden"
|
|
|
|
#: js/js.js:1001
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "forrige måned"
|
|
|
|
#: js/js.js:1002
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "%n dag siden"
|
|
msgstr[1] "%n dager siden"
|
|
|
|
#: js/js.js:1003
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "måneder siden"
|
|
|
|
#: js/js.js:1004
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "i fjor"
|
|
|
|
#: js/js.js:1005
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "år siden"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av filvelger-mal: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:199
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:219
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av meldingsmal: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:347
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
|
|
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:361
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "En filkonflikt"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:367
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Hvilke filer vil du beholde?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:368
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Hvis du velger begge versjonene vil den kopierte filen få et nummer lagt til i navnet."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:376
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:386
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(alle valgt)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} valgt)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av \"filen eksisterer\"-mal"
|
|
|
|
#: js/setup.js:84
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/setup.js:85
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/setup.js:86
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/setup.js:87
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/setup.js:88
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Delt"
|
|
|
|
#: js/share.js:109
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: js/share.js:160 js/share.js:767
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Feil under deling"
|
|
|
|
#: js/share.js:171
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Feil ved oppheving av deling"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Feil ved endring av tillatelser"
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Delt med deg og gruppen {group} av {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:190
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Delt med deg av {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:214
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "Del med bruker eller gruppe …"
|
|
|
|
#: js/share.js:220
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Del lenke"
|
|
|
|
#: js/share.js:223
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Passordbeskyttet"
|
|
|
|
#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: js/share.js:230
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Tillat Offentlig Opplasting"
|
|
|
|
#: js/share.js:234
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Email lenke til person"
|
|
|
|
#: js/share.js:235
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: js/share.js:240
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Set utløpsdato"
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Utløpsdato"
|
|
|
|
#: js/share.js:277
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Del på epost"
|
|
|
|
#: js/share.js:280
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Ingen personer funnet"
|
|
|
|
#: js/share.js:324 js/share.js:363
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "gruppe"
|
|
|
|
#: js/share.js:335
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Videredeling er ikke tillatt"
|
|
|
|
#: js/share.js:379
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Delt i {item} med {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:401
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Avslutt deling"
|
|
|
|
#: js/share.js:409
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "Varsle på email"
|
|
|
|
#: js/share.js:412
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "kan endre"
|
|
|
|
#: js/share.js:414
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "tilgangskontroll"
|
|
|
|
#: js/share.js:417
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "opprett"
|
|
|
|
#: js/share.js:420
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "oppdater"
|
|
|
|
#: js/share.js:423
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "slett"
|
|
|
|
#: js/share.js:426
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "del"
|
|
|
|
#: js/share.js:698
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Passordbeskyttet"
|
|
|
|
#: js/share.js:711
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Feil ved nullstilling av utløpsdato"
|
|
|
|
#: js/share.js:729
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Kan ikke sette utløpsdato"
|
|
|
|
#: js/share.js:754
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Sender..."
|
|
|
|
#: js/share.js:765
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-post sendt"
|
|
|
|
#: js/share.js:789
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Objekttypen er ikke spesifisert."
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Oppgi ny"
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Rediger merkelapper"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av dialogmal: {error}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:261
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Ingen merkelapper valgt for sletting."
|
|
|
|
#: js/update.js:8
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Vennligst last siden på nytt."
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Oppdateringen mislyktes. Vennligst rapporter dette problemet til <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud-fellesskapet</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Oppdateringen var vellykket. Du omdirigeres nå til ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s nullstilling av passord"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Bruk følgende lenke for å tilbakestille passordet ditt: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Lenken for nullstilling av passordet ditt er sendt til din email.<br>Hvis du ikke mottar den innen rimelig tid, sjekk spam- og søppelmappene i epost-programmet.<br>Hvis den ikke er der, kontakt din lokale administrator ."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Anmodning feilet!<br>Forsikret du deg om at din email/brukernavn var korrekt?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Du burde motta detaljer om å tilbakestille passordet ditt via epost."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
|
|
#: templates/login.php:32
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Filene dine er kryptert. Hvis du ikke har aktivert gjenopprettingsnøkkelen, vil det være helt umulig å få tilbake dataene dine etter at passordet ditt er nullstilt. Hvis du er usikker på hva du skal gjøre, kontakt administratoren din før du fortsetter. Vil du virkelig fortsette?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Ja, jeg vil virkelig nullstille passordet mitt nå"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Passordet ditt ble tilbakestilt"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Til innlogginssiden"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nytt passord"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Tilbakestill passord"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:138
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setup/controller.php:142
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personlig"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brukere"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apper"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av merkelapper"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Merkelappen finnes allerede"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Feil ved sletting av merkelapp(er)"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "Feil ved merking"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "Feil ved fjerning av merkelapp"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "Feil ved favorittmerking"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "Feil ved fjerning av favorittmerking"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Tilgang nektet"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Sky ikke funnet"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Hei der,\n\nbare informerer om at %s delte %s med deg.\nVis den: %s\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "Delingen vil opphøre %s."
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "Ha det!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "PHP-versjonen din er sårbar for NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Vennligst oppdater PHP-installasjonen din for å bruke %s på en sikker måte."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Ingen sikker slumptallsgenerator er tilgjengelig. Vennligst aktiver PHP OpenSSL-utvidelsen."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Uten en sikker slumptallsgenerator er det mulig at en angriper kan forutse passordnullstilling-tokens og ta over kontoen din."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Datamappen og filene dine er sannsynligvis tilgjengelig fra Internett fordi .htaccess-filen ikke fungerer."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "For informasjon om hvordan du setter opp serveren din riktig, se <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentasjonen</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "opprett en <strong>administrator-konto</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:70
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Datamappe"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Konfigurer databasen"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:94
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "vil bli brukt"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:109
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Databasebruker"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:118
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Databasepassord"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Databasenavn"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:132
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Database tabellområde"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Databasevert"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:150
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Fullfør oppsetting"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:150
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Ferdigstiller ..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "Denne applikasjonen trenger JavaScript for å fungere korrekt. Vennligst <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktiver JavaScript</a> og last dette grensesnittet på nytt."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s er tilgjengelig. Få mer informasjon om hvordan du kan oppdatere."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatisk pålogging avvist!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Hvis du ikke har endret passordet ditt nylig kan kontoen din være kompromitert"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Vennligst skift passord for å gjøre kontoen din sikker igjen."
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Autentisering feilet på serveren!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Vennligst kontakt administratoren din."
|
|
|
|
#: templates/login.php:46
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Mistet passordet ditt?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:51
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "husk"
|
|
|
|
#: templates/login.php:54
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#: templates/login.php:60
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternative innlogginger"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "Denne ownCloud-instansen er for øyeblikket i enbrukermodus."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "Dette betyr at kun administratorer kan bruke instansen."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "Kontakt systemadministratoren hvis denne meldingen var uventet eller ikke forsvinner."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Takk for din tålmodighet."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Oppdaterer ownCloud til versjon %s, dette kan ta en stund."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "Denne ownCloud-instansen oppdateres for øyeblikket, noe som kan ta litt tid."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "Vennligst last denne siden på nytt om en liten stund for å fortsette å bruke ownCloud."
|