nextcloud/l10n/fr/core.po

618 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2012-2013.
# David Basquin <dba@alternalease.fr>, 2013.
# <dba@alternalease.fr>, 2013.
# Fabian Lemaître <ptit.boogy@gmail.com>, 2013.
# <fkhannouf@me.com>, 2012.
# <florentin.lemoal@gmail.com>, 2012.
# Guillaume Paumier <guillom.pom@gmail.com>, 2012.
# <mishka.lazzlo@gmail.com>, 2012.
# Nahir Mohamed <nahirmoha@gmail.com>, 2012.
# <nathaplop@gmail.com>, 2012.
# <nicolas@shivaserv.fr>, 2012.
# Robert Di Rosa <>, 2013.
# <rom1dep@gmail.com>, 2011.
# Romain DEP. <rom1dep@gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:03+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "L'utilisateur %s a partagé un fichier avec vous"
#: ajax/share.php:99
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "L'utilsateur %s a partagé un dossier avec vous"
#: ajax/share.php:101
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "L'utilisateur %s a partagé le fichier \"%s\" avec vous. Vous pouvez le télécharger ici : %s"
#: ajax/share.php:104
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "L'utilisateur %s a partagé le dossier \"%s\" avec vous. Il est disponible au téléchargement ici : %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Type de catégorie non spécifié."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Cette catégorie existe déjà : %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Type d'objet non spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée pour suppression"
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris."
#: js/config.php:34
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: js/config.php:35
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: js/config.php:36
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: js/config.php:37
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: js/config.php:38
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: js/config.php:39
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: js/config.php:40
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: js/config.php:45
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: js/config.php:46
msgid "February"
msgstr "février"
#: js/config.php:47
msgid "March"
msgstr "mars"
#: js/config.php:48
msgid "April"
msgstr "avril"
#: js/config.php:49
msgid "May"
msgstr "mai"
#: js/config.php:50
msgid "June"
msgstr "juin"
#: js/config.php:51
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: js/config.php:52
msgid "August"
msgstr "août"
#: js/config.php:53
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: js/config.php:54
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: js/config.php:55
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: js/config.php:56
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: js/js.js:779
msgid "seconds ago"
msgstr "il y a quelques secondes"
#: js/js.js:780
msgid "1 minute ago"
msgstr "il y a une minute"
#: js/js.js:781
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "il y a {minutes} minutes"
#: js/js.js:782
msgid "1 hour ago"
msgstr "Il y a une heure"
#: js/js.js:783
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "Il y a {hours} heures"
#: js/js.js:784
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: js/js.js:785
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: js/js.js:786
msgid "{days} days ago"
msgstr "il y a {days} jours"
#: js/js.js:787
msgid "last month"
msgstr "le mois dernier"
#: js/js.js:788
msgid "{months} months ago"
msgstr "Il y a {months} mois"
#: js/js.js:789
msgid "months ago"
msgstr "il y a plusieurs mois"
#: js/js.js:790
msgid "last year"
msgstr "l'année dernière"
#: js/js.js:791
msgid "years ago"
msgstr "il y a plusieurs années"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Non"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:566
#: js/share.js:578
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: js/share.js:125 js/share.js:606
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erreur lors de la mise en partage"
#: js/share.js:136
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage"
#: js/share.js:143
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erreur lors du changement des permissions"
#: js/share.js:152
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}"
#: js/share.js:154
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Partagé avec vous par {owner}"
#: js/share.js:159
msgid "Share with"
msgstr "Partager avec"
#: js/share.js:164
msgid "Share with link"
msgstr "Partager via lien"
#: js/share.js:167
msgid "Password protect"
msgstr "Protéger par un mot de passe"
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: js/share.js:173
msgid "Email link to person"
msgstr "Envoyez le lien par email"
#: js/share.js:174
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: js/share.js:178
msgid "Set expiration date"
msgstr "Spécifier la date d'expiration"
#: js/share.js:179
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#: js/share.js:211
msgid "Share via email:"
msgstr "Partager via e-mail :"
#: js/share.js:213
msgid "No people found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: js/share.js:240
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Le repartage n'est pas autorisé"
#: js/share.js:276
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Partagé dans {item} avec {user}"
#: js/share.js:297
msgid "Unshare"
msgstr "Ne plus partager"
#: js/share.js:309
msgid "can edit"
msgstr "édition autorisée"
#: js/share.js:311
msgid "access control"
msgstr "contrôle des accès"
#: js/share.js:314
msgid "create"
msgstr "créer"
#: js/share.js:317
msgid "update"
msgstr "mettre à jour"
#: js/share.js:320
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: js/share.js:323
msgid "share"
msgstr "partager"
#: js/share.js:357 js/share.js:553
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par un mot de passe"
#: js/share.js:566
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration"
#: js/share.js:578
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration"
#: js/share.js:593
msgid "Sending ..."
msgstr "En cours d'envoi ..."
#: js/share.js:604
msgid "Email sent"
msgstr "Email envoyé"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La mise à jour a échoué. Veuillez signaler ce problème à la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">communauté ownCloud</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:48
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe Owncloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Mail de réinitialisation envoyé."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "La requête a échoué !"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:48
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Demander la réinitialisation"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Retour à la page d'authentification"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personnels"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accès interdit"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Introuvable"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr ""
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner"
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentation</a>."
#: templates/installation.php:44
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Créer un <strong>compte administrateur</strong>"
#: templates/installation.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: templates/installation.php:64
msgid "Data folder"
msgstr "Répertoire des données"
#: templates/installation.php:73
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurer la base de données"
#: templates/installation.php:78 templates/installation.php:90
#: templates/installation.php:101 templates/installation.php:112
#: templates/installation.php:124
msgid "will be used"
msgstr "sera utilisé"
#: templates/installation.php:136
msgid "Database user"
msgstr "Utilisateur pour la base de données"
#: templates/installation.php:141
msgid "Database password"
msgstr "Mot de passe de la base de données"
#: templates/installation.php:146
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de données"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespaces de la base de données"
#: templates/installation.php:163
msgid "Database host"
msgstr "Serveur de la base de données"
#: templates/installation.php:169
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer l'installation"
#: templates/layout.guest.php:40
msgid "web services under your control"
msgstr "services web sous votre contrôle"
#: templates/layout.user.php:58
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Connexion automatique rejetée !"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"
#: templates/login.php:41
msgid "remember"
msgstr "se souvenir de moi"
#: templates/login.php:43
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Logins alternatifs"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Mise à jour en cours d'ownCloud vers la version %s, cela peut prendre du temps."