nextcloud/l10n/fr/files.po

425 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adalberto Rodrigues <rodrigues_adalberto@yahoo.fr>, 2013
# Athmane MOKRAOUI <ButterflyOfFire@gmail.com>, 2014
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013-2014
# Etienne <etiess@gmail.com>, 2013
# Fabian Lemaître <ptit.boogy@gmail.com>, 2014
# Gauth <gauthier@openux.org>, 2014
# MathieuP, 2013
# Ogre Sympathique, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 06:11+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
msgstr "Support de stockage non disponible"
#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
msgstr "Support de stockage invalide"
#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur Inconnue "
#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Impossible de déplacer %s - Un fichier possédant ce nom existe déjà"
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Impossible de déplacer %s"
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Le nom de fichier ne peut être vide."
#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" n'est pas un nom de fichier valide."
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nom invalide, les caractères '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' et '*' ne sont pas autorisés."
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
#: lib/app.php:77
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "Le dossier cible a été déplacé ou supprimé."
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Le nom %s est déjà utilisé dans le dossier %s. Merci de choisir un nom différent."
#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "La source n'est pas valide"
#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Le serveur n'est pas autorisé à ouvrir des URL, veuillez vérifier la configuration du serveur"
#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erreur pendant le téléchargement de %s à %s"
#: ajax/newfile.php:146
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erreur pendant la création du fichier"
#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Le nom de dossier ne peux pas être vide."
#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Impossible de définir le dossier pour l'upload, charger."
#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton non valide"
#: ajax/upload.php:77
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue"
#: ajax/upload.php:84
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès."
#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction upload_max_filesize située dans le fichier php.ini:"
#: ajax/upload.php:87
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML."
#: ajax/upload.php:88
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé."
#: ajax/upload.php:89
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Pas de fichier envoyé."
#: ajax/upload.php:90
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Absence de dossier temporaire."
#: ajax/upload.php:91
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Erreur d'écriture sur le disque"
#: ajax/upload.php:111
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Plus assez d'espace de stockage disponible"
#: ajax/upload.php:173
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible de trouver le fichier envoyé."
#: ajax/upload.php:183
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible d'obtenir les informations du fichier."
#: ajax/upload.php:198
msgid "Invalid directory."
msgstr "Dossier invalide."
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: js/file-upload.js:268
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Impossible d'envoyer {filename} car il s'agit d'un répertoire ou d'un fichier de taille nulle"
#: js/file-upload.js:281
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "La taille totale du fichier {size1} excède la taille maximale d'envoi {size2}"
#: js/file-upload.js:292
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Espace insuffisant : vous tentez d'envoyer {size1} mais seulement {size2} sont disponibles"
#: js/file-upload.js:369
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envoi annulé."
#: js/file-upload.js:415
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Ne peut recevoir les résultats du serveur."
#: js/file-upload.js:499
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "L'envoi du fichier est en cours. Quitter cette page maintenant annulera l'envoi du fichier."
#: js/file-upload.js:564
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "L'URL ne peut pas être vide"
#: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:1259
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} existe déjà"
#: js/file-upload.js:623
msgid "Could not create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: js/file-upload.js:639
msgid "Could not create folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
#: js/file-upload.js:686
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erreur d'accès à l'URL"
#: js/fileactions.js:285
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
msgstr ""
#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
msgstr "Ne plus partager"
#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer de façon définitive"
#: js/fileactions.js:342
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: js/filelist.js:341
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Votre téléchargement est cours de préparation. Ceci peut nécessiter un certain temps si les fichiers sont volumineux."
#: js/filelist.js:675 js/filelist.js:1783
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: js/filelist.js:1210
msgid "Error moving file."
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier."
#: js/filelist.js:1218
msgid "Error moving file"
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier"
#: js/filelist.js:1218
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: js/filelist.js:1307
msgid "Could not rename file"
msgstr "Impossible de renommer le fichier"
#: js/filelist.js:1425
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier."
#: js/filelist.js:1528 templates/list.php:61
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: js/filelist.js:1529 templates/list.php:72
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: js/filelist.js:1530 templates/list.php:75
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: js/filelist.js:1540 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n dossier"
msgstr[1] "%n dossiers"
#: js/filelist.js:1546 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n fichier"
msgstr[1] "%n fichiers"
#: js/filelist.js:1676 js/filelist.js:1715
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Téléversement de %n fichier"
msgstr[1] "Téléversement de %n fichiers"
#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" n'est pas un nom de fichier valide."
#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Votre espage de stockage est plein, les fichiers ne peuvent plus être téléversés ou synchronisés !"
#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Votre espace de stockage est presque plein ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "L'application de chiffrement est activée mais vos clés ne sont pas initialisées, veuillez vous déconnecter et ensuite vous reconnecter."
#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Votre clef privée pour l'application de chiffrement est invalide ! Veuillez mettre à jour le mot de passe de votre clef privée dans vos paramètres personnels pour récupérer l'accès à vos fichiers chiffrés."
#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Le chiffrement était désactivé mais vos fichiers sont toujours chiffrés. Veuillez vous rendre sur vos Paramètres personnels pour déchiffrer vos fichiers."
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} et {files}"
#: lib/app.php:103
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s ne peut être renommé"
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Envoi (max. %s)"
#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr "Gestion des fichiers"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Taille max. d'envoi"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "Max. possible :"
#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Utiliser cette adresse pour <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> accéder à vos fichiers par WebDAV</a>"
#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Nouveau fichier texte"
#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Depuis le lien"
#: templates/list.php:47
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de téléverser ou de créer des fichiers ici"
#: templates/list.php:52
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Il n'y a rien ici ! Envoyez donc quelque chose :)"
#: templates/list.php:66
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/list.php:91
msgid "Upload too large"
msgstr "Téléversement trop volumineux"
#: templates/list.php:93
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Les fichiers que vous essayez d'envoyer dépassent la taille maximale permise par ce serveur."
#: templates/list.php:98
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Les fichiers sont en cours d'analyse, veuillez patienter."
#: templates/list.php:101
msgid "Currently scanning"
msgstr "Analyse en cours de traitement"