587 lines
14 KiB
Plaintext
587 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <kaztraz@gmail.com>, 2012.
|
|
# <sveinng@gmail.com>, 2012-2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-02 00:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 23:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/is/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a file with you"
|
|
msgstr "Notandinn %s deildi skrá með þér"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:87
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a folder with you"
|
|
msgstr "Notandinn %s deildi möppu með þér"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Notandinn %s deildi skránni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
|
"here: %s"
|
|
msgstr "Notandinn %s deildi möppunni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Flokkur ekki gefin"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Enginn flokkur til að bæta við?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
msgid "This category already exists: "
|
|
msgstr "Þessi flokkur er þegar til:"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Tegund ekki í boði."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID ekki í boði."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Villa við að bæta %s við eftirlæti."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Enginn flokkur valinn til eyðingar."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Villa við að fjarlægja %s úr eftirlæti."
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sunnudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mánudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Þriðjudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miðvikudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Fimmtudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Föstudagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laugardagur"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janúar"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrúar"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maí"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Júní"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júlí"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Ágúst"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nóvember"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: js/js.js:280
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: js/js.js:759
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sek síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:760
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "1 min síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:761
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "{minutes} min síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:762
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "Fyrir 1 klst."
|
|
|
|
#: js/js.js:763
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "fyrir {hours} klst."
|
|
|
|
#: js/js.js:764
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "í dag"
|
|
|
|
#: js/js.js:765
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "í gær"
|
|
|
|
#: js/js.js:766
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "{days} dagar síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:767
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "síðasta mánuði"
|
|
|
|
#: js/js.js:768
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "fyrir {months} mánuðum"
|
|
|
|
#: js/js.js:769
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "mánuðir síðan"
|
|
|
|
#: js/js.js:770
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "síðasta ári"
|
|
|
|
#: js/js.js:771
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "árum síðan"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:126
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Veldu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:163
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:180
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Í lagi"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Tegund ekki tilgreind"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
|
|
#: js/share.js:583
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Villa"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Nafn forrits ekki tilgreint"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Umbeðina skráin {file} ekki tiltæk!"
|
|
|
|
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Deila"
|
|
|
|
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:141 js/share.js:611
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Villa við deilingu"
|
|
|
|
#: js/share.js:152
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Villa við að hætta deilingu"
|
|
|
|
#: js/share.js:159
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Villa við að breyta aðgangsheimildum"
|
|
|
|
#: js/share.js:168
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Deilt með þér og hópnum {group} af {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:170
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Deilt með þér af {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:175
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Deila með"
|
|
|
|
#: js/share.js:180
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Deila með veftengli"
|
|
|
|
#: js/share.js:183
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Verja með lykilorði"
|
|
|
|
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Senda vefhlekk í tölvupóstu til notenda"
|
|
|
|
#: js/share.js:190
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senda"
|
|
|
|
#: js/share.js:194
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Setja gildistíma"
|
|
|
|
#: js/share.js:195
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Gildir til"
|
|
|
|
#: js/share.js:227
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Deila með tölvupósti:"
|
|
|
|
#: js/share.js:229
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Engir notendur fundust"
|
|
|
|
#: js/share.js:256
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Endurdeiling er ekki leyfð"
|
|
|
|
#: js/share.js:292
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Deilt með {item} ásamt {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:313
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Hætta deilingu"
|
|
|
|
#: js/share.js:325
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "getur breytt"
|
|
|
|
#: js/share.js:327
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "aðgangsstýring"
|
|
|
|
#: js/share.js:330
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "mynda"
|
|
|
|
#: js/share.js:333
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "uppfæra"
|
|
|
|
#: js/share.js:336
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eyða"
|
|
|
|
#: js/share.js:339
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "deila"
|
|
|
|
#: js/share.js:373 js/share.js:558
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Verja með lykilorði"
|
|
|
|
#: js/share.js:571
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Villa við að aftengja gildistíma"
|
|
|
|
#: js/share.js:583
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Villa við að setja gildistíma"
|
|
|
|
#: js/share.js:598
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Sendi ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:609
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Tölvupóstur sendur"
|
|
|
|
#: js/update.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:18
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:47
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "endursetja ownCloud lykilorð"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Notað eftirfarandi veftengil til að endursetja lykilorðið þitt: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Þú munt fá veftengil í tölvupósti til að endursetja lykilorðið."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
|
msgid "Reset email send."
|
|
msgstr "Beiðni um endursetningu send."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
msgid "Request failed!"
|
|
msgstr "Beiðni mistókst!"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
|
|
#: templates/login.php:28
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Notendanafn"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Endursetja lykilorð"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið endursett."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Fara á innskráningarsíðu"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nýtt lykilorð"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Endursetja lykilorð"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persónustillingar"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Notendur"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Forrit"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Vefstjórn"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjálp"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Aðgangur bannaður"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Ský finnst ekki"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Breyta flokkum"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Bæta"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Öryggis aðvörun"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Enginn traustur slembitölugjafi í boði, vinsamlegast virkjaðu PHP OpenSSL viðbótina."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Án öruggs slembitölugjafa er mögulegt að sjá fyrir öryggis auðkenni til að endursetja lykilorð og komast inn á aðganginn þinn."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
|
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
|
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
|
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
|
" webserver document root."
|
|
msgstr "Gagnamappan þín er að öllum líkindum aðgengileg frá internetinu. Skráin .htaccess sem fylgir með ownCloud er ekki að virka. Við mælum eindregið með því að þú stillir vefþjóninn þannig að gagnamappan verði ekki aðgengileg frá internetinu eða færir hana út fyrir vefrótina."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:36
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Útbúa <strong>vefstjóra aðgang</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:50
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Ítarlegt"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:52
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Gagnamappa"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Stilla gagnagrunn"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
|
|
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "verður notað"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:107
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Gagnagrunns notandi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Gagnagrunns lykilorð"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:115
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nafn gagnagrunns"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Töflusvæði gagnagrunns"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Netþjónn gagnagrunns"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:134
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Virkja uppsetningu"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:34
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "vefþjónusta undir þinni stjórn"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:49
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Útskrá"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Sjálfvirkri innskráningu hafnað!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Ef þú breyttir ekki lykilorðinu þínu fyrir skömmu, er mögulegt að einhver annar hafi komist inn á aðganginn þinn."
|
|
|
|
#: templates/login.php:13
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Vinsamlegast breyttu lykilorðinu þínu til að tryggja öryggi þitt."
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Týndir þú lykilorðinu?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "muna eftir mér"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "<strong>Skrá inn</strong>"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "fyrra"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "næsta"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Uppfæri ownCloud í útgáfu %s, það gæti tekið smá stund."
|