nextcloud/l10n/ru/core.po

897 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander <atrigub@gmail.com>, 2013
# Alexander Savchenko, 2014
# Alexander Savchenko, 2014
# Alf <alfsoft@gmail.com>, 2013
# Andrew Batchmauga <lordakryl@gmail.com>, 2013
# Andrey Gladilin <andrglad@mail.ru>, 2013
# BuxarNET <buxarnet@gmail.com>, 2014
# Evgenij Spitsyn <evgeniy@spitsyn.net>, 2013
# Gennady <mxiru@mail.ru>, 2014
# jekader <jekader@gmail.com>, 2013-2014
# Kalinkin Alex <insider.junk@gmail.com>, 2013
# Pavel P. Zabortsev <ppz2001@mail.ru>, 2014
# Simon Tushev, 2013
# Fukurokudzu <sergei.fukurokudzu@gmail.com>, 2014
# Serge Shpikin <rkfg@rkfg.me>, 2013
# Sk.Avenger <sk.avenger@adygnet.ru>, 2013
# Swab <swab@i.ua>, 2014
# Victor Bravo <>, 2013
# viskubov <viskubov@gmail.com>, 2014
# Vladimir Sapronov <vladimir.sapronov@gmail.com>, 2013-2014
# Void Ayanami <hex.void@gmail.com>, 2013
# Вячеслав <s@neola.ru>, 2013
# Денис <denstarr@mail.md>, 2013
# Дмитрий <langaru@gmail.com>, 2013
# Михаил Маслиёв <misha.masliev@yandex.ru>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-17 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 05:23+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Невозможно отправить письмо следующим пользователям: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Режим отладки включён"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Режим отладки отключён"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "База данных обновлена"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Проверено обновление схемы БД"
#: ajax/update.php:27
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Отключенные несовместимые приложения: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Не указано изображение или файл"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Некорректное изображение"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Временная картинка профиля недоступна, повторите попытку"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Не указана информация о кадрировании"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Май"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#: js/js.js:1278
msgid "seconds ago"
msgstr "только что"
#: js/js.js:1279
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n минуту назад"
msgstr[1] "%n минуты назад"
msgstr[2] "%n минут назад"
#: js/js.js:1280
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n час назад"
msgstr[1] "%n часа назад"
msgstr[2] "%n часов назад"
#: js/js.js:1281
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: js/js.js:1282
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:1283
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n день назад"
msgstr[1] "%n дня назад"
msgstr[2] "%n дней назад"
#: js/js.js:1284
msgid "last month"
msgstr "месяц назад"
#: js/js.js:1285
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n месяц назад"
msgstr[1] "%n месяца назад"
msgstr[2] "%n месяцев назад"
#: js/js.js:1286
msgid "last year"
msgstr "год назад"
#: js/js.js:1287
msgid "years ago"
msgstr "несколько лет назад"
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Не удалось отправить письмо для сброса пароля. Пожалуйста, свяжитесь с вашим администратором."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Ссылка для восстановления пароля была отправлена на вашу почту. Если вы не получили её, проверьте папку спама.<br>Если там письма со ссылкой нет, то обратитесь к локальному администратору."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Ваши файлы зашифрованы. Если вы не включили ключ восстановления, то ваши данные будут недоступны после сброса пароля.<br />Если вы не уверены что делать дальше - обратитесь к локальному администратору.<br />Вытдействительно хотите продолжить?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Я понимаю, что делаю"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "Пароль не может быть изменён. Пожалуйста, свяжитесь с вашим администратором."
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Ошибка при загрузке шаблона выбора файлов: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Ошибка загрузки шаблона сообщений: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} конфликт в файлах"
msgstr[1] "{count} конфликта в файлах"
msgstr[2] "{count} конфликтов в файлах"
#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "Один конфликт в файлах"
#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Новые файлы"
#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Существующие файлы"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Какие файлы вы хотите сохранить?"
#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "При выборе обоих версий, к названию копируемого файла будет добавлена цифра"
#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(выбраны все)"
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} выбрано)"
#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Ошибка при загрузке шаблона существующего файла"
#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Очень слабый пароль"
#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Слабый пароль"
#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Так себе пароль"
#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Хороший пароль"
#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Устойчивый к взлому пароль"
#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Общие"
#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Доступ открыт {recipients}"
#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Открыть доступ"
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: js/share.js:328 js/share.js:1065
msgid "Error while sharing"
msgstr "Ошибка при открытии доступа"
#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Ошибка при закрытии доступа"
#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Ошибка при смене разрешений"
#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} "
#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас"
#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Поделиться с пользователем или группой..."
#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Поделиться ссылкой"
#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Срок действия публичной ссылки истекает не позже чем через {days} дней, после её создания"
#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Защитить паролем"
#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Выберите пароль для публичной ссылки"
#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Разрешить загрузку"
#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Почтовая ссылка на персону"
#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Установить срок доступа"
#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата окончания"
#: js/share.js:496 js/share.js:564
msgid "group"
msgstr "группа"
#: js/share.js:529
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Общий доступ не разрешен"
#: js/share.js:580
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Общий доступ к {item} с {user}"
#: js/share.js:602
msgid "Unshare"
msgstr "Закрыть общий доступ"
#: js/share.js:610
msgid "notify by email"
msgstr "уведомить по почте"
#: js/share.js:613
msgid "can share"
msgstr "можно дать доступ"
#: js/share.js:616
msgid "can edit"
msgstr "может редактировать"
#: js/share.js:618
msgid "access control"
msgstr "контроль доступа"
#: js/share.js:621
msgid "create"
msgstr "создать"
#: js/share.js:624
msgid "update"
msgstr "обновить"
#: js/share.js:627
msgid "delete"
msgstr "удалить"
#: js/share.js:983
msgid "Password protected"
msgstr "Защищено паролем"
#: js/share.js:1002
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Ошибка при отмене срока доступа"
#: js/share.js:1023
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Ошибка при установке срока доступа"
#: js/share.js:1052
msgid "Sending ..."
msgstr "Отправляется ..."
#: js/share.js:1063
msgid "Email sent"
msgstr "Письмо отправлено"
#: js/share.js:1087
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Тип объекта не указан"
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Ввести новое"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Изменить метки"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Ошибка загрузки шаблона диалога: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Не выбраны метки для удаления."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Обновление {productName} до версии {version}, пожалуйста, подождите."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Обновление не удалось."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Обновление прошло успешно. Перенаправляемся в Ваш ownCloud..."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Невозможно сбросить пароль потому, что ключ неправильный"
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "Не удалось отправить письмо для сброса пароля. Пожалуйста, убедитесь в том, что ваше имя пользователя введено верно."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "Невозможно отправить письмо для сброса пароля, т.к. у вашего аккаунта не прописан адрес почты. Пожалуйста, свяжитесь с администратором."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s сброс пароля"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Ваши файлы зашифрованы. Если вы не активировали ключ восстановления, то после сброса пароля все ваши данные будут потеряны навсегда. Если вы не знаете что делать, свяжитесь со своим администратором до того как продолжить. Вы действительно хотите продолжить?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Да, я действительно хочу сбросить свой пароль"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X не поддерживается и %s не будет работать правильно на этой платформе. Используйте ее на свой страх и риск!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Для достижения наилучших результатов, пожалуйста, рассмотрите возможность использовать взамен GNU/Linux сервер."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Админпанель"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Ошибка загрузки меток"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Метка уже существует"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Ошибка удаления метки(ок)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Ошибка присваивания метки"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Ошибка снятия метки"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Ошибка размещения в любимых"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Ошибка удаления из любимых"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ запрещён"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облако не найдено"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Здравствуйте,\n\n%s предоставил Вам доступ к %s.\nПосмотреть: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Доступ будет закрыт %s"
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Удачи!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение безопасности"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Ваша версия PHP уязвима к атаке NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Пожалуйста обновите Вашу PHP конфигурацию для безопасного использования %s."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Отсутствует защищенный генератор случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ваша папка с данными и файлы возможно доступны из интернета потому что файл .htaccess не работает."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Для информации, как правильно настроить Ваш сервер, пожалуйста загляните в <a hrev=\"%s\"target=\"blank\">документацию</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Создать <strong>учётную запись администратора</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Система хранения данных & база данных"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Директория с данными"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Настройка базы данных"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Только %s доступно."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Пользователь базы данных"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Пароль базы данных"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Название базы данных"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табличое пространство базы данных"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Хост базы данных"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "SQLite будет использован в качестве базы данных. Мы рекомендуем изменить это для крупных установок."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершить установку"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Завершаем..."
#: templates/layout.user.php:43
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Это приложение требует включённый JavaScript для корректной работы. Пожалуйста, <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">включите JavaScript</a> и перезагрузите интерфейс."
#: templates/layout.user.php:47
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s доступно. Получить дополнительную информацию о порядке обновления."
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/login.php:11
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Неудачная аутентификация с сервером!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с вашим администратором."
#: templates/login.php:42
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Забыли пароль? Сбросьте его!"
#: templates/login.php:47
msgid "remember"
msgstr "запомнить"
#: templates/login.php:51
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: templates/login.php:57
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Альтернативные имена пользователя"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Здравствуйте,<br><br>%s предоставил Вам доступ к <strong>%s</strong>.<br>Перейдите по <a href=\"%s\">ссылке</a>, чтобы загрузить информацию<br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Эта установка ownCloud в настоящее время в однопользовательском режиме."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Это значит, что только администраторы могут использовать эту установку."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Обратитесь к вашему системному администратору если это сообщение не исчезает или появляется неожиданно."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Спасибо за терпение."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s будет обновлено до версии %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Следующие приложения будут отключены:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Тема %s была отключена."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Пожалуйста, перед тем, как продолжить, убедитесь в том, что вы сделали резервную копию базы данных, директории конфигурации и директории с данными."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Запустить обновление"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Производится обновление ownCloud, это может занять некоторое время."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Перезагрузите эту страницу через некоторое время чтобы продолжить использовать ownCloud."