nextcloud/l10n/sl/files.po

436 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# barbarak <barbarak@arnes.si>, 2013
# Marko <marko.ambrozic@gmail.com>, 2014
# Matej Urbančič <>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-17 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 05:02+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
msgstr "Na voljo ni dovolj prostora"
#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
msgstr "Določen prostor ni veljaven"
#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti - datoteka s tem imenom že obstaja."
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče premakniti"
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Ime datoteke ne sme biti prazno polje."
#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" je neveljavno ime datoteke."
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Neveljavno ime; znaki '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' in '*' niso dovoljeni."
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
#: lib/app.php:87
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "Ciljna mapa je premaknjena ali izbrisana."
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:96
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Ime %s je že v mapi %s že v uporabi. Izbrati je treba drugo ime."
#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Vir ni veljaven"
#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Odpiranje naslovov URL preko strežnika ni dovoljeno. Preverite nastavitve strežnika."
#: ajax/newfile.php:126
#, php-format
msgid "The file exceeds your quota by %s"
msgstr "Datoteka presega omejitev velikosti za %s"
#: ajax/newfile.php:141
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem %s v mapo %s"
#: ajax/newfile.php:169
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke"
#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Ime mape ne more biti prazna vrednost."
#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Mapo, v katero boste prenašali dokumente, ni mogoče določiti"
#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Neveljaven žeton"
#: ajax/upload.php:77
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Ni poslane datoteke. Neznana napaka."
#: ajax/upload.php:84
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Datoteka je uspešno naložena."
#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Poslana datoteka presega dovoljeno velikost, ki je določena z možnostjo upload_max_filesize v datoteki php.ini:"
#: ajax/upload.php:87
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Poslana datoteka presega velikost, ki jo določa parameter največje dovoljene velikosti v obrazcu HTML."
#: ajax/upload.php:88
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Poslan je le del datoteke."
#: ajax/upload.php:89
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Ni poslane datoteke"
#: ajax/upload.php:90
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Manjka začasna mapa"
#: ajax/upload.php:91
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Pisanje na disk je spodletelo"
#: ajax/upload.php:111
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Na voljo ni dovolj prostora"
#: ajax/upload.php:173
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Pošiljanje je spodletelo. Ni mogoče najti poslane datoteke."
#: ajax/upload.php:183
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Pošiljanje je spodletelo. Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke."
#: ajax/upload.php:198
msgid "Invalid directory."
msgstr "Neveljavna mapa."
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: js/file-upload.js:269
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Ni mogoče poslati datoteke {filename}, saj je to ali mapa ali pa je velikost datoteke 0 bajtov."
#: js/file-upload.js:284
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "Skupna velikost {size1} presega omejitev velikosti {size2}"
#: js/file-upload.js:295
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Na voljo ni dovolj prostora. Velikost poslane datoteke je {size1}, na voljo pa je je {size2}."
#: js/file-upload.js:372
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Pošiljanje je preklicano."
#: js/file-upload.js:418
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov s strežnika."
#: js/file-upload.js:502
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "V teku je pošiljanje datoteke. Če zapustite to stran zdaj, bo pošiljanje preklicano."
#: js/file-upload.js:567
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "Polje naslova URL ne sme biti prazno"
#: js/file-upload.js:571 js/filelist.js:1291
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} že obstaja"
#: js/file-upload.js:626
msgid "Could not create file"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke"
#: js/file-upload.js:642
msgid "Could not create folder"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
#: js/file-upload.js:689
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Napaka pridobivanja naslova URL"
#: js/fileactions.js:285
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
msgstr "Odklopi shrambo"
#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
msgstr "Prekini souporabo"
#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr "Izbriši dokončno"
#: js/fileactions.js:342
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: js/filelist.js:348
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Postopek priprave datoteke za prejem je lahko dolgotrajen, kadar je datoteka zelo velika."
#: js/filelist.js:686 js/filelist.js:1819
msgid "Pending"
msgstr "V čakanju ..."
#: js/filelist.js:1242
msgid "Error moving file."
msgstr "Napaka premikanja datoteke."
#: js/filelist.js:1250
msgid "Error moving file"
msgstr "Napaka premikanja datoteke"
#: js/filelist.js:1250
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: js/filelist.js:1339
msgid "Could not rename file"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke"
#: js/filelist.js:1461
msgid "Error deleting file."
msgstr "Napaka brisanja datoteke."
#: js/filelist.js:1564 templates/list.php:61
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: js/filelist.js:1565 templates/list.php:72
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: js/filelist.js:1566 templates/list.php:75
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: js/filelist.js:1576 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n mapa"
msgstr[1] "%n mapi"
msgstr[2] "%n mape"
msgstr[3] "%n map"
#: js/filelist.js:1582 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n datoteka"
msgstr[1] "%n datoteki"
msgstr[2] "%n datoteke"
msgstr[3] "%n datotek"
#: js/filelist.js:1712 js/filelist.js:1751
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Posodabljanje %n datoteke"
msgstr[1] "Posodabljanje %n datotek"
msgstr[2] "Posodabljanje %n datotek"
msgstr[3] "Posodabljanje %n datotek"
#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" je neveljavno ime datoteke."
#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Shramba je povsem napolnjena. Datotek ni več mogoče posodabljati in usklajevati!"
#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Prostor za shranjevanje je skoraj do konca zaseden ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "Program za šifriranje je omogočen, vendar ni začet. Odjavite se in nato ponovno prijavite."
#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Ni ustreznega osebnega ključa za program za šifriranje. Posodobite osebni ključ za dostop do šifriranih datotek med nastavitvami."
#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Šifriranje je onemogočeno, datoteke pa so še vedno šifrirane. Odšifrirajte jih med nastavitvami."
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} in {files}"
#: lib/app.php:80
#, php-format
msgid "%s could not be renamed as it has been deleted"
msgstr ""
#: lib/app.php:113
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati"
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Pošiljanje (omejitev %s)"
#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr "Upravljanje z datotekami"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Največja velikost za pošiljanja"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "največ mogoče:"
#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Uporabite naslov <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> za dostop do datotek peko sistema WebDAV</a>."
#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Nova besedilna datoteka"
#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Besedilna datoteka"
#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nova mapa"
#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Iz povezave"
#: templates/list.php:47
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za pošiljanje ali ustvarjanje datotek na tem mestu."
#: templates/list.php:52
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Tukaj še ni ničesar. Najprej je treba kakšno datoteko poslati v oblak!"
#: templates/list.php:66
msgid "Download"
msgstr "Prejmi"
#: templates/list.php:91
msgid "Upload too large"
msgstr "Prekoračenje omejitve velikosti"
#: templates/list.php:93
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Datoteke, ki jih želite poslati, presegajo največjo dovoljeno velikost na strežniku."
#: templates/list.php:98
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Poteka preučevanje datotek, počakajte ..."
#: templates/list.php:101
msgid "Currently scanning"
msgstr "Poteka preverjanje"