nextcloud/l10n/et_EE/core.po

747 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# pisike.sipelgas <pisike.sipelgas@gmail.com>, 2013
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:30+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et_EE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s jagas sinuga »%s«"
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Kirja saatmine järgnevatele kasutajatele ebaõnnestus: %s "
#: ajax/share.php:327
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Haldusreziimis"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Haldusreziim lõpetatud"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Uuendatud andmebaas"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Uuendan failipuhvrit, see võib kesta väga kaua..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Uuendatud failipuhver"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% tehtud ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ühtegi pilti või faili ei pakutud"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tundmatu failitüüp"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Vigane pilt"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ühtegi ajutist profiili pilti pole saadaval, proovi uuesti"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Lõikeandmeid ei leitud"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Märts"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Aprill"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Juuni"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Juuli"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Detsember"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#: js/js.js:866
msgid "seconds ago"
msgstr "sekundit tagasi"
#: js/js.js:867
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minut tagasi"
msgstr[1] "%n minutit tagasi"
#: js/js.js:868
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n tund tagasi"
msgstr[1] "%n tundi tagasi"
#: js/js.js:869
msgid "today"
msgstr "täna"
#: js/js.js:870
msgid "yesterday"
msgstr "eile"
#: js/js.js:871
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n päev tagasi"
msgstr[1] "%n päeva tagasi"
#: js/js.js:872
msgid "last month"
msgstr "viimasel kuul"
#: js/js.js:873
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n kuu tagasi"
msgstr[1] "%n kuud tagasi"
#: js/js.js:874
msgid "months ago"
msgstr "kuu tagasi"
#: js/js.js:875
msgid "last year"
msgstr "viimasel aastal"
#: js/js.js:876
msgid "years ago"
msgstr "aastat tagasi"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Vali"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Viga faili valija malli laadimisel: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Viga sõnumi malli laadimisel: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} failikonflikt"
msgstr[1] "{count} failikonflikti"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Üks failikonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Milliseid faile sa soovid alles hoida?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Kui valid mõlemad versioonid, siis lisatakse kopeeritud faili nimele number."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(kõik valitud)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valitud)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Viga faili olemasolu malli laadimisel"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Jagatud"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: js/share.js:132 js/share.js:707
msgid "Error while sharing"
msgstr "Viga jagamisel"
#: js/share.js:143
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Viga jagamise lõpetamisel"
#: js/share.js:150
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Viga õiguste muutmisel"
#: js/share.js:159
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt"
#: js/share.js:161
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Sinuga jagas {owner}"
#: js/share.js:184
msgid "Share with"
msgstr "Jaga"
#: js/share.js:189
msgid "Share with link"
msgstr "Jaga lingiga"
#: js/share.js:192
msgid "Password protect"
msgstr "Parooliga kaitstud"
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: js/share.js:199
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Luba avalik üleslaadimine"
#: js/share.js:203
msgid "Email link to person"
msgstr "Saada link isikule e-postiga"
#: js/share.js:204
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: js/share.js:209
msgid "Set expiration date"
msgstr "Määra aegumise kuupäev"
#: js/share.js:210
msgid "Expiration date"
msgstr "Aegumise kuupäev"
#: js/share.js:243
msgid "Share via email:"
msgstr "Jaga e-postiga:"
#: js/share.js:246
msgid "No people found"
msgstr "Ühtegi inimest ei leitud"
#: js/share.js:284
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Edasijagamine pole lubatud"
#: js/share.js:320
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}"
#: js/share.js:341
msgid "Unshare"
msgstr "Lõpeta jagamine"
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr "teavita kasutajaid e-postiga"
#: js/share.js:361
msgid "can edit"
msgstr "saab muuta"
#: js/share.js:363
msgid "access control"
msgstr "ligipääsukontroll"
#: js/share.js:366
msgid "create"
msgstr "loo"
#: js/share.js:369
msgid "update"
msgstr "uuenda"
#: js/share.js:372
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
#: js/share.js:375
msgid "share"
msgstr "jaga"
#: js/share.js:409 js/share.js:654
msgid "Password protected"
msgstr "Parooliga kaitstud"
#: js/share.js:667
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel"
#: js/share.js:679
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel"
#: js/share.js:694
msgid "Sending ..."
msgstr "Saatmine ..."
#: js/share.js:705
msgid "Email sent"
msgstr "E-kiri on saadetud"
#: js/share.js:729
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekti tüüp pole määratletud."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Palun teavita probleemidest <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud kogukonda</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s parooli lähtestus"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.<br>Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.<br>Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Päring ebaõnnestus!<br>Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada. Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga. Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Jah, ma tõesti soovin oma parooli praegu nullida"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Päringu taastamine"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Sinu parool on taastatud"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Sisselogimise lehele"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Nulli parool"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
msgid "Apps"
msgstr "Rakendused"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Abiinfo"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Ligipääs on keelatud"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Pilve ei leitud"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hei,\n\nlihtsalt annan sulle teada, et %s jagas sulle välja %s.\nVaata seda: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr "Jagamine aegub %s.\n\n"
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr "Terekest!"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvahoiatus"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga."
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks %s turvalisus."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks palun tutvu <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentatsiooniga</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Loo <strong>admini konto</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsem"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Andmete kaust"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Seadista andmebaasi"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "kasutatakse"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Andmebaasi kasutaja"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Andmebaasi parool"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Andmebasi nimi"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Andmebaasi tabeliruum"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Andmebaasi host"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Lõpeta seadistamine"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Lõpetamine ..."
#: templates/layout.user.php:42
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada."
#: templates/layout.user.php:70
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Serveripoolne autentimine ebaõnnestus!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Palun kontakteeru oma süsteemihalduriga."
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Kaotasid oma parooli?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "pea meeles"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hei,<br><br>lihtsalt annan sulle teada, et %s jagas sulle välja »%s«.<br><a href=\"%s\">Vaata seda!</a><br><br>"
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr "Jagamine aegub %s.<br><br>"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "ownCloudi uuendamine versioonile %s. See võib veidi aega võtta."