nextcloud/l10n/it/files.po

399 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# polxmod <paolo.velati@gmail.com>, 2013
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 14:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Impossibile spostare %s - un file con questo nome esiste già"
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Impossibile spostare %s"
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:27
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Il nome del file non può essere vuoto."
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Il nome del file non può contenere il carattere \"/\". Scegli un nome diverso."
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Il nome %s è attualmente in uso nella cartella %s. Scegli un nome diverso."
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
msgstr "Non è una sorgente valida"
#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Errore durante lo scaricamento di %s su %s"
#: ajax/newfile.php:127
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Errore durante la creazione del file"
#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Il nome della cartella non può essere vuoto."
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Il nome della cartella non può contenere il carattere \"/\". Scegli un nome diverso."
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Impossibile impostare una cartella di caricamento."
#: ajax/upload.php:27
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valido"
#: ajax/upload.php:64
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nessun file è stato inviato. Errore sconosciuto"
#: ajax/upload.php:71
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non ci sono errori, il file è stato caricato correttamente"
#: ajax/upload.php:72
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Il file caricato supera la direttiva upload_max_filesize in php.ini:"
#: ajax/upload.php:74
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Il file inviato supera la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo HTML"
#: ajax/upload.php:75
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente"
#: ajax/upload.php:76
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nessun file è stato caricato"
#: ajax/upload.php:77
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Manca una cartella temporanea"
#: ajax/upload.php:78
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Scrittura su disco non riuscita"
#: ajax/upload.php:96
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Spazio di archiviazione insufficiente"
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:153
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Caricamento non riuscito. Impossibile ottenere informazioni sul file."
#: ajax/upload.php:143
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Caricamento non riuscito. Impossibile trovare il file caricato."
#: ajax/upload.php:170
msgid "Invalid directory."
msgstr "Cartella non valida."
#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "File"
#: js/file-upload.js:228
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Impossibile caricare {filename} poiché è una cartella oppure ha una dimensione di 0 byte."
#: js/file-upload.js:239
msgid "Not enough space available"
msgstr "Spazio disponibile insufficiente"
#: js/file-upload.js:306
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Invio annullato"
#: js/file-upload.js:345
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Impossibile ottenere il risultato dal server."
#: js/file-upload.js:437
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Caricamento del file in corso. La chiusura della pagina annullerà il caricamento."
#: js/file-upload.js:520
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "L'URL non può essere vuoto."
#: js/file-upload.js:524 js/filelist.js:364
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "Nella cartella home 'Shared' è un nome riservato"
#: js/file-upload.js:526 js/filelist.js:366
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} esiste già"
#: js/file-upload.js:585
msgid "Could not create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: js/file-upload.js:601
msgid "Could not create folder"
msgstr "Impossibile creare la cartella"
#: js/fileactions.js:125
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: js/fileactions.js:137
msgid "Delete permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"
#: js/fileactions.js:194
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:854
msgid "Pending"
msgstr "In corso"
#: js/filelist.js:392
msgid "Could not rename file"
msgstr "Impossibile rinominare il file"
#: js/filelist.js:511
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "sostituito {new_name} con {old_name}"
#: js/filelist.js:511
msgid "undo"
msgstr "annulla"
#: js/filelist.js:582 js/filelist.js:649 js/files.js:587
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n cartella"
msgstr[1] "%n cartelle"
#: js/filelist.js:583 js/filelist.js:650 js/files.js:593
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n file"
msgstr[1] "%n file"
#: js/filelist.js:590
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
#: js/filelist.js:793 js/filelist.js:831
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Caricamento di %n file in corso"
msgstr[1] "Caricamento di %n file in corso"
#: js/files.js:25
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "'.' non è un nome file valido."
#: js/files.js:34
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome non valido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' non sono consentiti."
#: js/files.js:46
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Lo spazio di archiviazione è pieno, i file non possono essere più aggiornati o sincronizzati!"
#: js/files.js:50
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Lo spazio di archiviazione è quasi pieno ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:63
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "L'applicazione di cifratura è abilitata, ma le chiavi non sono state inizializzate, disconnettiti ed effettua nuovamente l'accesso"
#: js/files.js:67
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chiave privata non valida per l'applicazione di cifratura. Aggiorna la password della chiave privata nelle impostazioni personali per ripristinare l'accesso ai tuoi file cifrati."
#: js/files.js:71
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "La cifratura è stata disabilitata ma i tuoi file sono ancora cifrati. Vai nelle impostazioni personali per decifrare i file."
#: js/files.js:302
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Il tuo scaricamento è in fase di preparazione. Ciò potrebbe richiedere del tempo se i file sono grandi."
#: js/files.js:514 js/files.js:552
msgid "Error moving file"
msgstr "Errore durante lo spostamento del file"
#: js/files.js:514 js/files.js:552
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: js/files.js:569 templates/index.php:56
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: js/files.js:570 templates/index.php:68
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: js/files.js:571 templates/index.php:70
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Nome della cartella non valido. L'uso di 'Shared' è riservato."
#: lib/app.php:88
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s non può essere rinominato"
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Gestione file"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensione massima upload"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "numero mass.: "
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Necessario per lo scaricamento di file multipli e cartelle."
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Abilita scaricamento ZIP"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 è illimitato"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Dimensione massima per i file ZIP"
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: templates/index.php:8
msgid "Text file"
msgstr "File di testo"
#: templates/index.php:10
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: templates/index.php:12
msgid "From link"
msgstr "Da collegamento"
#: templates/index.php:29
msgid "Deleted files"
msgstr "File eliminati"
#: templates/index.php:34
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annulla invio"
#: templates/index.php:40
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Qui non hai i permessi di caricare o creare file"
#: templates/index.php:45
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Non c'è niente qui. Carica qualcosa!"
#: templates/index.php:62
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
msgid "Unshare"
msgstr "Rimuovi condivisione"
#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: templates/index.php:95
msgid "Upload too large"
msgstr "Caricamento troppo grande"
#: templates/index.php:97
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "I file che stai provando a caricare superano la dimensione massima consentita su questo server."
#: templates/index.php:102
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Scansione dei file in corso, attendi"
#: templates/index.php:105
msgid "Current scanning"
msgstr "Scansione corrente"
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Aggiornamento della cache del filesystem in corso..."