631 lines
16 KiB
Plaintext
631 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# bjamalaro <bjamalaro@yahoo.com.br>, 2013
|
|
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 02:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 00:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: bjamalaro <bjamalaro@yahoo.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%s compartilhou »%s« com você"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Tipo de categoria não fornecido."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Nenhuma categoria a adicionar?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "Esta categoria já existe: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "tipo de objeto não fornecido."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID não fornecido(s)."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Erro ao adicionar %s aos favoritos."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Nenhuma categoria selecionada para remoção."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Erro ao remover %s dos favoritos."
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda-feira"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça-feira"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta-feira"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta-feira"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta-feira"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janeiro"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "fevereiro"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "março"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "abril"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maio"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "junho"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "julho"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "agosto"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "setembro"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "outubro"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembro"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "dezembro"
|
|
|
|
#: js/js.js:289
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: js/js.js:721
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "segundos atrás"
|
|
|
|
#: js/js.js:722
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "1 minuto atrás"
|
|
|
|
#: js/js.js:723
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "{minutes} minutos atrás"
|
|
|
|
#: js/js.js:724
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "1 hora atrás"
|
|
|
|
#: js/js.js:725
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "{hours} horas atrás"
|
|
|
|
#: js/js.js:726
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoje"
|
|
|
|
#: js/js.js:727
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ontem"
|
|
|
|
#: js/js.js:728
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "{days} dias atrás"
|
|
|
|
#: js/js.js:729
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "último mês"
|
|
|
|
#: js/js.js:730
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "{months} meses atrás"
|
|
|
|
#: js/js.js:731
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "meses atrás"
|
|
|
|
#: js/js.js:732
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "último ano"
|
|
|
|
#: js/js.js:733
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "anos atrás"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:117
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escolha"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
|
|
msgid "Error loading file picker template"
|
|
msgstr "Template selecionador Erro ao carregar arquivo"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:185
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "O tipo de objeto não foi especificado."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
|
|
#: js/share.js:589
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "O nome do app não foi especificado."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "O arquivo {file} necessário não está instalado!"
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartilhados"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
|
|
|
#: js/share.js:125 js/share.js:617
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Erro ao compartilhar"
|
|
|
|
#: js/share.js:136
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Erro ao descompartilhar"
|
|
|
|
#: js/share.js:143
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Erro ao mudar permissões"
|
|
|
|
#: js/share.js:152
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Compartilhado com você e com o grupo {group} por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:154
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Compartilhado com você por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:159
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Compartilhar com"
|
|
|
|
#: js/share.js:164
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Compartilhar com link"
|
|
|
|
#: js/share.js:167
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Proteger com senha"
|
|
|
|
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: js/share.js:173
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Enviar link por e-mail"
|
|
|
|
#: js/share.js:174
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Definir data de expiração"
|
|
|
|
#: js/share.js:179
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data de expiração"
|
|
|
|
#: js/share.js:211
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Compartilhar via e-mail:"
|
|
|
|
#: js/share.js:213
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Nenhuma pessoa encontrada"
|
|
|
|
#: js/share.js:251
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Não é permitido re-compartilhar"
|
|
|
|
#: js/share.js:287
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Compartilhado em {item} com {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Descompartilhar"
|
|
|
|
#: js/share.js:320
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "pode editar"
|
|
|
|
#: js/share.js:322
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "controle de acesso"
|
|
|
|
#: js/share.js:325
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "criar"
|
|
|
|
#: js/share.js:328
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "atualizar"
|
|
|
|
#: js/share.js:331
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "remover"
|
|
|
|
#: js/share.js:334
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "compartilhar"
|
|
|
|
#: js/share.js:368 js/share.js:564
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Protegido com senha"
|
|
|
|
#: js/share.js:577
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Erro ao remover data de expiração"
|
|
|
|
#: js/share.js:589
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Erro ao definir data de expiração"
|
|
|
|
#: js/share.js:604
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Enviando ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:615
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-mail enviado"
|
|
|
|
#: js/update.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "A atualização falhou. Por favor, relate este problema para a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:18
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "A atualização teve êxito. Você será redirecionado ao ownCloud agora."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:60
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "Redefinir senha ownCloud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Use o seguinte link para redefinir sua senha: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "O link para redefinir sua senha foi enviada para o seu e-mail. <br> Se você não recebê-lo dentro de um período razoável de tempo, verifique o spam/lixo. <br> Se ele não estiver lá perguntar ao seu administrador local."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "O pedido falhou! <br>Certifique-se que seu e-mail/username estavam corretos?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Você receberá um link para redefinir sua senha por e-mail."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Seus arquivos estão encriptados. Se você não habilitou a chave de recuperação, não haverá maneira de recuperar seus dados após criar uma nova senha. Se você não tem certeza do que fazer, por favor entre em contato com o administrador antes de continuar. Tem certeza que realmente quer continuar?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Sim, realmente quero criar uma nova senha."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Pedir redefinição"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Sua senha foi redefinida"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Para a página de login"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Redefinir senha"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Acesso proibido"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Cloud não encontrado"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cheers!"
|
|
msgstr "Olá,\n\napenas para você saber que %s compartilhou %s com você.\nVeja: %s\n\nAbraços!"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "serviços web sob seu controle"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Editar categorias"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Aviso de Segurança"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Sua versão do PHP está vulnerável ao ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
|
|
msgstr "Por favor atualize sua instalação do PHP para utilizar o ownCloud de forma segura."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Nenhum gerador de número aleatório de segurança disponível. Habilite a extensão OpenSSL do PHP."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Sem um gerador de número aleatório de segurança, um invasor pode ser capaz de prever os símbolos de redefinição de senhas e assumir sua conta."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Seu diretório de dados e arquivos são provavelmente acessíveis pela internet, porque o .htaccess não funciona."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
|
|
"target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Para obter informações sobre como configurar corretamente o seu servidor, consulte a <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentação</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:44
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Criar uma <strong>conta de administrador</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:62
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Pasta de dados"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:74
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Configurar o banco de dados"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
|
|
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
|
|
#: templates/installation.php:125
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "será usado"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Usuário do banco de dados"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:144
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Senha do banco de dados"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:149
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nome do banco de dados"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Espaço de tabela do banco de dados"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:166
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Host do banco de dados"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:172
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Concluir configuração"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s está disponível. Obtenha mais informações sobre como atualizar."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:67
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Entrada Automática no Sistema Rejeitada!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Se você não mudou a sua senha recentemente, a sua conta pode estar comprometida!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Por favor troque sua senha para tornar sua conta segura novamente."
|
|
|
|
#: templates/login.php:34
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Esqueceu sua senha?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "lembrar"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Fazer login"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Logins alternativos"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
|
msgstr "Olá,<br><br>apenas para você saber que %s compartilhou %s com você.<br><a href=\"%s\">Veja: </a><br><br>Abraços!"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "próximo"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Atualizando ownCloud para a versão %s, isto pode levar algum tempo."
|