nextcloud/l10n/uk/core.po

652 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 13:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:50+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:227
msgid "group"
msgstr "група"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Не вказано тип категорії."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Відсутні категорії для додавання?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Ця категорія вже існує: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Не вказано тип об'єкту."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не вказано."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Помилка при видалені %s із обраного."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: js/js.js:355
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: js/js.js:812
msgid "seconds ago"
msgstr "секунди тому"
#: js/js.js:813
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:814
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:815
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: js/js.js:816
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: js/js.js:817
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:818
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"
#: js/js.js:819
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:820
msgid "months ago"
msgstr "місяці тому"
#: js/js.js:821
msgid "last year"
msgstr "минулого року"
#: js/js.js:822
msgid "years ago"
msgstr "роки тому"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"
#: js/oc-dialogs.js:143 js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:168
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: js/oc-dialogs.js:178
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: js/oc-dialogs.js:195
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не визначено тип об'єкту."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:643 js/share.js:655
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Не визначено ім'я програми."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Опубліковано"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
#: js/share.js:131 js/share.js:683
msgid "Error while sharing"
msgstr "Помилка під час публікації"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Помилка під час відміни публікації"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Помилка при зміні повноважень"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} опублікував для Вас"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Опублікувати для"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Опублікувати через посилання"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Захистити паролем"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Ел. пошта належить Пану"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Встановити термін дії"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Термін дії"
#: js/share.js:241
msgid "Share via email:"
msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:"
#: js/share.js:243
msgid "No people found"
msgstr "Жодної людини не знайдено"
#: js/share.js:281
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"
#: js/share.js:317
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"
#: js/share.js:338
msgid "Unshare"
msgstr "Закрити доступ"
#: js/share.js:350
msgid "can edit"
msgstr "може редагувати"
#: js/share.js:352
msgid "access control"
msgstr "контроль доступу"
#: js/share.js:355
msgid "create"
msgstr "створити"
#: js/share.js:358
msgid "update"
msgstr "оновити"
#: js/share.js:361
msgid "delete"
msgstr "видалити"
#: js/share.js:364
msgid "share"
msgstr "опублікувати"
#: js/share.js:398 js/share.js:630
msgid "Password protected"
msgstr "Захищено паролем"
#: js/share.js:643
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"
#: js/share.js:655
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"
#: js/share.js:670
msgid "Sending ..."
msgstr "Надсилання..."
#: js/share.js:681
msgid "Email sent"
msgstr "Ел. пошта надіслана"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Оновлення виконалось неуспішно. Будь ласка, повідомте про цю проблему в <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">спільноті ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:61
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Запит скидання"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль був скинутий"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "До сторінки входу"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:105
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud не знайдено"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr ""
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редагувати категорії"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження про небезпеку"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Ваша версія PHP вразлива для атак NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що .htaccess файл не працює."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Каталог даних"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Налаштування бази даних"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "буде використано"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Пароль для бази даних"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Таблиця бази даних"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Хост бази даних"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершити налаштування"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:66
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "запам'ятати"
#: templates/login.php:39
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
#: templates/login.php:45
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Альтернативні Логіни"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr ""
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Оновлення ownCloud до версії %s, це може зайняти деякий час."