nextcloud/l10n/ast/settings.po

860 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-27 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "Introdúxose un valor non válidu pa %s"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Guardáu"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "probar configuración de corréu"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Si recibisti esti mensaxe de corréu-e, la to configuración ta correuta."
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Hebo un problema al unviar el mensaxe. Revisa la configuración."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "Corréu-e unviáu"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "Tienes de configurar la direición de corréu-e enantes de poder unviar mensaxes de prueba."
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:316
msgid "Send mode"
msgstr "Mou d'unviu"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:329 templates/personal.php:149
msgid "Encryption"
msgstr "Cifráu"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:353
msgid "Authentication method"
msgstr "Métodu d'autenticación"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "Nun pudo cargase la llista dende'l App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Fallu d'autenticación"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "Camudóse'l nome completu."
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "Nun pue camudase'l nome completu"
#: ajax/creategroup.php:10
msgid "Group already exists"
msgstr "El grupu yá esiste"
#: ajax/creategroup.php:19
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nun pudo amestase'l grupu"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Descifráronse los ficheros"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr "Nun pudieron descifrase sus ficheros. Revisa'l owncloud.log o consulta col alministrador"
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr "Nun pudieron descifrase los ficheros. Revisa la contraseña ya inténtalo dempués"
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "Corréu-e guardáu"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nun pudo desaniciase'l grupu"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "Nun pudo desaniciase l'usuariu"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "Camudóse la llingua"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitú inválida"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Los alministradores nun puen desaniciase a ellos mesmos del grupu d'alministrador"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "Nun pudo amestase l'usuariu al grupu %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "Nun pudo desaniciase al usuariu del grupu %s"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "Nun pudo anovase l'aplicación."
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorreuta"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "Nun s'especificó un usuariu"
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Facilita una contraseña de recuperación d'alministrador, sinón podríen perdese tolos datos d'usuariu"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "Contraseña de recuperación d'alministrador incorreuta. Comprueba la contraseña ya inténtalo dempués."
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "El back-end nun sofita cambeos de contraseña, pero la contraseña de cifráu del usuariu anovóse afechiscamente."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nun pudo camudase la contraseña"
#: js/admin.js:73
msgid "Sending..."
msgstr "Unviando..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación d'usuariu"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Documentación p'alministradores"
#: js/apps.js:67
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Anovar a {appversion}"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:106 js/apps.js:134
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:114 js/apps.js:127 js/apps.js:143
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: js/apps.js:95
msgid "Please wait...."
msgstr "Espera, por favor...."
#: js/apps.js:103 js/apps.js:104 js/apps.js:125
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Fallu mientres se desactivaba l'aplicación"
#: js/apps.js:124 js/apps.js:138 js/apps.js:139
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Fallu mientres s'activaba l'aplicación"
#: js/apps.js:149
msgid "Updating...."
msgstr "Anovando...."
#: js/apps.js:152
msgid "Error while updating app"
msgstr "Fallu mientres s'anovaba l'aplicación"
#: js/apps.js:152
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: js/apps.js:153 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
#: js/apps.js:156
msgid "Updated"
msgstr "Anováu"
#: js/personal.js:243
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Esbillar una imaxe de perfil"
#: js/personal.js:274
msgid "Very weak password"
msgstr "Contraseña mui feble"
#: js/personal.js:275
msgid "Weak password"
msgstr "Contraseña feble"
#: js/personal.js:276
msgid "So-so password"
msgstr "Contraseña pasable"
#: js/personal.js:277
msgid "Good password"
msgstr "Contraseña bona"
#: js/personal.js:278
msgid "Strong password"
msgstr "Contraseña mui bona"
#: js/personal.js:313
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Descifrando ficheros... Espera por favor, esto pue llevar daqué de tiempu."
#: js/users.js:47
msgid "deleted"
msgstr "desaniciáu"
#: js/users.js:47
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#: js/users.js:79
msgid "Unable to remove user"
msgstr "Imposible desaniciar al usuariu"
#: js/users.js:101 templates/users.php:24 templates/users.php:88
#: templates/users.php:116
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: js/users.js:105 templates/users.php:90 templates/users.php:128
msgid "Group Admin"
msgstr "Alministrador del Grupu"
#: js/users.js:127 templates/users.php:168
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
#: js/users.js:310
msgid "add group"
msgstr "amestar Grupu"
#: js/users.js:486
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Tien d'apurrise un nome d'usuariu válidu"
#: js/users.js:487 js/users.js:493 js/users.js:508
msgid "Error creating user"
msgstr "Fallu al crear usuariu"
#: js/users.js:492
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Tien d'apurrise una contraseña válida"
#: js/users.js:516
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Avisu: el direutoriu d'aniciu pal usuariu \"{user}\" yá esiste."
#: personal.php:48 personal.php:49
msgid "__language_name__"
msgstr "Asturianu"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Too (Información, Avisos, Fallos, debug y problemes fatales)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Información, Avisos, Fallos y problemes fatales"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Avisos, fallos y problemes fatales"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Fallos y problemes fatales"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Namái problemes fatales"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Entamar sesión"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Planu"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Xestor de NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Avisu de seguridá"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Tas ingresando a %s vía HTTP. Encamentámoste que configures el sirvidor pa solicitar HTTPS."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "El direutoriu de datos y ficheros ye dablemente accesible dende Internet, darréu que'l ficheru .htaccess nun ta funcionando. Suxerímoste que configures el sirvidor web de mou que'l direutoriu de datos nun seya accesible o que muevas talu direutoriu fuera del raigañu de documentos del sirvidor web."
#: templates/admin.php:75
msgid "Setup Warning"
msgstr "Avisu de configuración"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "El sirvidor web entá nun ta configurado pa permitir la sincronización de ficheros yá que la interface WebDAV paez nun tar funcionando."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Por favor, vuelvi a comprobar les <a href=\"%s\">guíes de instalación</a>."
#: templates/admin.php:90
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "Nun s'atopó'l módulu \"fileinfo\""
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "Nun s'atopó'l módulu PHP 'fileinfo'. Encamentámoste qu'habilites esti módulu pa obtener meyores resultaos cola deteición de tribes MIME."
#: templates/admin.php:104
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "La versión de PHP nun ta anovada"
#: templates/admin.php:107
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "La versión de PHP caducó. Suxerímose que l'anueves a 5.3.8 o a una más nueva porque davezu, les versiones vieyes nun funcionen bien. Puede ser qu'esta instalación nun tea funcionando bien."
#: templates/admin.php:118
msgid "Locale not working"
msgstr "La configuración rexonal nun ta funcionando"
#: templates/admin.php:123
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "Nun se pue escoyer una configuración rexonal que sofite UTF-8."
#: templates/admin.php:127
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Esto significa que pue haber problemes con ciertos caráuteres nos nomes de los ficheros."
#: templates/admin.php:131
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Ye enforma recomendable instalar los paquetes necesarios pa poder soportar una de les siguientes configuraciones rexonales: %s. "
#: templates/admin.php:143
msgid "Internet connection not working"
msgstr "La conexón a Internet nun ta funcionando"
#: templates/admin.php:146
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Esti sirvidor nun tien conexón a Internet. Esto significa que dalgunes de les carauterístiques nun van funcionar, como'l montaxe d'almacenamiento esternu, les notificaciones sobre anovamientos, la instalación d'aplicaciones de terceros, l'accesu a los ficheros de mou remotu o l'unviu de correos-e de notificación. Suxerimos habilitar una conexón a Internet nesti sirvidor pa esfrutar de toles funciones."
#: templates/admin.php:160
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:167
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s."
#: templates/admin.php:170
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s. Esto foi hai más d'una hora, daqué anda mal."
#: templates/admin.php:174
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr "¡Cron entá nun s'executó!"
#: templates/admin.php:184
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executar una xera con cada páxina cargada"
#: templates/admin.php:192
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.php rexístrase nun serviciu webcron pa llamar a cron.php cada 15 minutos al traviés de HTTP."
#: templates/admin.php:200
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "Usa'l serviciu cron del sistema pa llamar al ficheru cron.php cada 15 minutos."
#: templates/admin.php:205
msgid "Sharing"
msgstr "Compartiendo"
#: templates/admin.php:211
msgid "Enable Share API"
msgstr "Activar API de Compartición"
#: templates/admin.php:212
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permitir a les aplicaciones usar la API de Compartición"
#: templates/admin.php:219
msgid "Allow links"
msgstr "Permitir enllaces"
#: templates/admin.php:220
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "Permitir a los usuarios compartir elementos col públicu per aciu d'enllaces"
#: templates/admin.php:227
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permitir xubes públiques"
#: templates/admin.php:228
msgid ""
"Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders"
msgstr "Permitir a los usuarios habilitar a otros pa xubir ficheros nes sos carpetes compartíes públicamente"
#: templates/admin.php:235
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permitir re-compartición"
#: templates/admin.php:236
msgid "Allow users to share items shared with them again"
msgstr "Permitir a los usuarios compartir de nuevu elementos ya compartíos"
#: templates/admin.php:243
msgid "Allow users to share with anyone"
msgstr "Permitir a los usuarios compartir con cualesquier persona"
#: templates/admin.php:246
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
msgstr "Permitir a los usuarios compartir namái colos usuarios nos sos grupos"
#: templates/admin.php:253
msgid "Allow mail notification"
msgstr "Permitir notificaciones per corréu-e"
#: templates/admin.php:254
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr "Permitir a los usuarios unviar mensaxes de notificación pa ficheros compartíos"
#: templates/admin.php:262
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Afitar la data d'espiración predeterminada"
#: templates/admin.php:263
msgid "Expire after "
msgstr "Caduca dempués de"
#: templates/admin.php:266
msgid "days"
msgstr "díes"
#: templates/admin.php:269
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Facer cumplir la data de caducidá"
#: templates/admin.php:270
msgid "Expire shares by default after N days"
msgstr "Ficheros compartíos caduquen dempués de N díes"
#: templates/admin.php:278
msgid "Security"
msgstr "Seguridá"
#: templates/admin.php:291
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Forciar HTTPS"
#: templates/admin.php:293
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Forciar a los veceros a coneutase a %s per duana d'una conexón cifrada."
#: templates/admin.php:299
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Por favor, conéutate a %s al traviés de HTTPS p'habilitar o deshabilitar l'aplicación de SSL."
#: templates/admin.php:311
msgid "Email Server"
msgstr "Sirvidor de corréu-e"
#: templates/admin.php:313
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "Esto úsase pa unviar notificaciones."
#: templates/admin.php:344
msgid "From address"
msgstr "Dende la direición"
#: templates/admin.php:366
msgid "Authentication required"
msgstr "Necesítase autenticación"
#: templates/admin.php:370
msgid "Server address"
msgstr "Direición del sirvidor"
#: templates/admin.php:374
msgid "Port"
msgstr "Puertu"
#: templates/admin.php:379
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#: templates/admin.php:380
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome d'usuariu SMTP"
#: templates/admin.php:383
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contraseña SMTP"
#: templates/admin.php:387
msgid "Test email settings"
msgstr "Probar configuración de corréu electrónicu"
#: templates/admin.php:388
msgid "Send email"
msgstr "Unviar mensaxe"
#: templates/admin.php:393
msgid "Log"
msgstr "Rexistru"
#: templates/admin.php:394
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de rexistru"
#: templates/admin.php:426
msgid "More"
msgstr "Más"
#: templates/admin.php:427
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: templates/admin.php:433 templates/personal.php:171
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: templates/admin.php:437 templates/personal.php:174
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desendolcáu pola <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidad ownCloud</a>, el <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">códigu fonte</a> ta baxo llicencia <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Amiesta la to aplicación"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Más aplicaciones"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Esbillar una aplicación"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Ver la páxina d'aplicaciones en apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Ver sitiu web de l'aplicación"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-llicencia otorgada por <span class=\"author\"></span>"
#: templates/help.php:6
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentación d'alministrador"
#: templates/help.php:9
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en llinia"
#: templates/help.php:11
msgid "Forum"
msgstr "Foru"
#: templates/help.php:14
msgid "Bugtracker"
msgstr "Rastrexador de fallos"
#: templates/help.php:17
msgid "Commercial Support"
msgstr "Sofitu comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obtener les aplicaciones pa sincronizar ficheros"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Amosar nuevamente l'Encontu d'execución inicial"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Usasti <strong>%s</strong> de los <strong>%s</strong> disponibles"
#: templates/personal.php:38 templates/users.php:21 templates/users.php:87
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/personal.php:39
msgid "Your password was changed"
msgstr "Camudóse la contraseña"
#: templates/personal.php:40
msgid "Unable to change your password"
msgstr "Nun pudo camudase la contraseña"
#: templates/personal.php:42
msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"
#: templates/personal.php:45
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: templates/personal.php:49
msgid "Change password"
msgstr "Camudar contraseña"
#: templates/personal.php:61 templates/users.php:86
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completu"
#: templates/personal.php:76
msgid "Email"
msgstr "Corréu-e"
#: templates/personal.php:78
msgid "Your email address"
msgstr "Direición de corréu-e"
#: templates/personal.php:81
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Introducir una direición de corréu-e p'activar la recuperación de contraseñes y recibir notificaciones"
#: templates/personal.php:89
msgid "Profile picture"
msgstr "Semeya de perfil"
#: templates/personal.php:94
msgid "Upload new"
msgstr "Xubir otra"
#: templates/personal.php:96
msgid "Select new from Files"
msgstr "Esbillar otra dende Ficheros"
#: templates/personal.php:97
msgid "Remove image"
msgstr "Desaniciar imaxe"
#: templates/personal.php:98
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Ficheru PNG o JPG. Preferiblemente cuadráu, pero vas poder retayalu."
#: templates/personal.php:100
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "L'avatar ta proporcionáu pola to cuenta orixinal."
#: templates/personal.php:104
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: templates/personal.php:105
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Esbillar como imaxe de perfil"
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
msgid "Language"
msgstr "Llingua"
#: templates/personal.php:131
msgid "Help translate"
msgstr "Ayúdanos nes traducciones"
#: templates/personal.php:137
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/personal.php:139
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Usa esta direición pa <a href=\"%s/server/5.0/user_manual/files/files.html\" target=\"_blank\">acceder a los ficheros a traviés de WebDAV</a>"
#: templates/personal.php:151
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "L'aplicación de cifráu yá nun ta activada, descifra tolos ficheros"
#: templates/personal.php:157
msgid "Log-in password"
msgstr "Contraseña d'accesu"
#: templates/personal.php:162
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Descifrar ficheros"
#: templates/users.php:19
msgid "Login Name"
msgstr "Nome d'usuariu"
#: templates/users.php:28
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: templates/users.php:34
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Recuperación de la contraseña d'alministración"
#: templates/users.php:35 templates/users.php:36
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Introduz la contraseña de recuperación col envís de recuperar los ficheros de los usuarios mientres el cambéu de contraseña."
#: templates/users.php:40
msgid "Default Storage"
msgstr "Almacenamientu predetermináu"
#: templates/users.php:42 templates/users.php:137
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Por favor indica la cuota d'almacenamientu (ex: \"512 MB\" o \"12 GB\")"
#: templates/users.php:46 templates/users.php:146
msgid "Unlimited"
msgstr "Non llendáu"
#: templates/users.php:64 templates/users.php:161
msgid "Other"
msgstr "Otru"
#: templates/users.php:85
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu"
#: templates/users.php:92
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamientu"
#: templates/users.php:106
msgid "change full name"
msgstr "camudar el nome completu"
#: templates/users.php:110
msgid "set new password"
msgstr "afitar nueva contraseña"
#: templates/users.php:141
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"