nextcloud/l10n/es_AR/settings.po

975 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Agustin Ferrario <agustin.ferrario@hotmail.com.ar>, 2013
# cjtess <claudio.tessone@gmail.com>, 2013
# cnngimenez, 2013-2014
# Javier Victor Mariano Bruno <koryyyy@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "Parámetro suministrado invalido para %s"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "Configuración de correo de prueba."
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Si recibió este correo, la configuración parece estar correcta."
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Un problema ocurrió cuando se intentó enviar el correo electrónico. Por favor revea su configuración."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "e-mail mandado"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "Necesita especificar el usuario de correo electrónico antes de poder enviar correos electrónicos de prueba."
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:357
msgid "Send mode"
msgstr "Modo de envio"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:370 templates/personal.php:144
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptación"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:394
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "Imposible cargar la lista desde el App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Error al autenticar"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "Su nombre completo ha sido cambiado."
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "Imposible cambiar el nombre completo"
#: ajax/creategroup.php:11
msgid "Group already exists"
msgstr "El grupo ya existe"
#: ajax/creategroup.php:20
msgid "Unable to add group"
msgstr "No fue posible añadir el grupo"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Archivos des-encriptados correctamente"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr ""
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr ""
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
msgstr ""
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
msgstr ""
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "e-mail guardado"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "El e-mail no es válido "
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "No fue posible borrar el grupo"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "No fue posible borrar el usuario"
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
msgstr ""
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
msgstr ""
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "Idioma cambiado"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido inválido"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Los administradores no se pueden quitar a si mismos del grupo administrador. "
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "No fue posible agregar el usuario al grupo %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "No es posible borrar al usuario del grupo %s"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "No se pudo actualizar la App."
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Clave incorrecta"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "No se ha indicado el usuario"
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Por favor provea de una contraseña de recuperación administrativa, sino se perderá todos los datos del usuario"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "Contraseña de recuperación administrativa incorrecta. Por favor, chequee la clave e intente de nuevo"
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "El back-end no soporta cambios de contraseña, pero las claves de encriptación fueron subidas exitosamente."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "Imposible cambiar la contraseña"
#: js/admin.js:129
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación de Usuario"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Documentación de Administrador."
#: js/apps.js:67
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Actualizar a {appversion}"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:135 js/apps.js:168
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:144 js/apps.js:161 js/apps.js:192
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: js/apps.js:124
msgid "Please wait...."
msgstr "Por favor, esperá...."
#: js/apps.js:132 js/apps.js:133 js/apps.js:159
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Se ha producido un error mientras se deshabilitaba la aplicación"
#: js/apps.js:158 js/apps.js:187 js/apps.js:188
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Se ha producido un error mientras se habilitaba la aplicación"
#: js/apps.js:197
msgid "Updating...."
msgstr "Actualizando...."
#: js/apps.js:200
msgid "Error while updating app"
msgstr "Error al actualizar App"
#: js/apps.js:200
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/apps.js:201 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: js/apps.js:204
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: js/personal.js:256
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Seleccionar una imágen de perfil"
#: js/personal.js:287
msgid "Very weak password"
msgstr "Contraseña muy débil."
#: js/personal.js:288
msgid "Weak password"
msgstr "Contraseña débil."
#: js/personal.js:289
msgid "So-so password"
msgstr "Contraseña de nivel medio. "
#: js/personal.js:290
msgid "Good password"
msgstr "Buena contraseña. "
#: js/personal.js:291
msgid "Strong password"
msgstr "Contraseña fuerte."
#: js/personal.js:310
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Desencriptando archivos... Por favor espere, esto puede tardar."
#: js/personal.js:324
msgid "Delete encryption keys permanently."
msgstr ""
#: js/personal.js:338
msgid "Restore encryption keys."
msgstr ""
#: js/users/deleteHandler.js:166
msgid "Unable to delete "
msgstr ""
#: js/users/groups.js:73 js/users/groups.js:178
msgid "Error creating group"
msgstr ""
#: js/users/groups.js:177
msgid "A valid group name must be provided"
msgstr ""
#: js/users/groups.js:205 js/users/users.js:254
msgid "deleted"
msgstr "borrado"
#: js/users/groups.js:206 js/users/users.js:255
msgid "undo"
msgstr "deshacer"
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:306
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
msgid "Group Admin"
msgstr "Grupo Administrador"
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:44
#: templates/users/part.userlist.php:108
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98
msgid "never"
msgstr ""
#: js/users/users.js:371
msgid "add group"
msgstr "agregar grupo"
#: js/users/users.js:568
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Debe ingresar un nombre de usuario válido"
#: js/users/users.js:569 js/users/users.js:575 js/users/users.js:590
msgid "Error creating user"
msgstr "Error creando usuario"
#: js/users/users.js:574
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Debe ingresar una contraseña válida"
#: js/users/users.js:598
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Advertencia: El directorio Home del usuario \"{user}\" ya existe"
#: personal.php:50 personal.php:51
msgid "__language_name__"
msgstr "Castellano (Argentina)"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Todo (notificaciones fatales, errores, advertencias, info, debug)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Info, advertencias, errores y notificaciones fatales"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Advertencias, errores y notificaciones fatales"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Errores y notificaciones fatales"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Notificaciones fatales solamente"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Administrador NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Está accediendo %s vía HTTP. Se sugiere fuertemente que configure su servidor para requerir el uso de HTTPS en vez del otro."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "El directorio de datos y tus archivos probablemente sean accesibles desde Internet. El archivo .htaccess no funciona. Sugerimos fuertemente que configures tu servidor web de forma tal que el archivo de directorios no sea accesible o muevas el mismo fuera de la raíz de los documentos del servidor web."
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
msgid "Setup Warning"
msgstr "Alerta de Configuración"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "Tu servidor web no está configurado todavía para permitir sincronización de archivos porque la interfaz WebDAV parece no funcionar."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Por favor, cheque bien la <a href=\"%s\">guía de instalación</a>."
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr ""
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr ""
#: templates/admin.php:105
msgid "Database Performance Info"
msgstr ""
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
msgstr ""
#: templates/admin.php:119
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "El módulo 'fileinfo' no existe"
#: templates/admin.php:122
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "El módulo PHP 'fileinfo' no existe. Es recomendable que actives este módulo para obtener mejores resultados con la detección mime-type"
#: templates/admin.php:133
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "Su versión de PHP está fuera de término"
#: templates/admin.php:136
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "Su versión de PHP está fuera de término. Recomendamos fuertemente actualizar a 5.3.8 o a una más nueva porque se sabe que versiones anteriores están falladas. Es posible que esta instalación no funcione adecuadamente."
#: templates/admin.php:147
msgid "Locale not working"
msgstr "\"Locale\" no está funcionando"
#: templates/admin.php:152
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "La localización del sistema no puede cambiarse a una que soporta UTF-8"
#: templates/admin.php:156
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Esto significa que puede haber problemas con ciertos caracteres en los nombres de archivos."
#: templates/admin.php:160
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Se sugiere fuertemente instalar los paquetes requeridos en su sistema para soportar uno de las siguientes localizaciones: %s."
#: templates/admin.php:172
msgid "Internet connection not working"
msgstr "La conexión a Internet no esta funcionando. "
#: templates/admin.php:175
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "El servidor no posee una conexión a Internet activa. Esto significa que algunas características como el montaje de un almacenamiento externo, las notificaciones acerca de actualizaciones o la instalación de aplicaciones de terceros no funcionarán. El acceso a archivos de forma remota y el envío de correos con notificaciones es posible que tampoco funcionen. Sugerimos habilitar la conexión a Internet para este servidor si deseas tener todas estas características."
#: templates/admin.php:189
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:196
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr ""
#: templates/admin.php:199
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr ""
#: templates/admin.php:203
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr ""
#: templates/admin.php:213
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Ejecutá una tarea con cada pagina cargada."
#: templates/admin.php:221
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.php está registrado en el servicio webcron para llamarlo cada 15 minutos usando http."
#: templates/admin.php:229
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "Usar el servicio cron del sistema para llamar al archivo cron.php cada 15 minutos."
#: templates/admin.php:234
msgid "Sharing"
msgstr "Compartiendo"
#: templates/admin.php:240
msgid "Enable Share API"
msgstr "Habilitar Share API"
#: templates/admin.php:241
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permitir a las aplicaciones usar la Share API"
#: templates/admin.php:248
msgid "Allow links"
msgstr "Permitir enlaces"
#: templates/admin.php:252
msgid "Enforce password protection"
msgstr ""
#: templates/admin.php:255
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permitir subidas públicas"
#: templates/admin.php:259
msgid "Set default expiration date"
msgstr ""
#: templates/admin.php:261
msgid "Expire after "
msgstr ""
#: templates/admin.php:264
msgid "days"
msgstr ""
#: templates/admin.php:267
msgid "Enforce expiration date"
msgstr ""
#: templates/admin.php:271
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "Permitir a los usuarios compartir enlaces públicos"
#: templates/admin.php:278
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permitir Re-Compartir"
#: templates/admin.php:279
msgid "Allow users to share items shared with them again"
msgstr "Permite a los usuarios volver a compartir items que les fueron compartidos"
#: templates/admin.php:283
msgid "Allow users to share with anyone"
msgstr "Permitir a los usuarios compartir con cualquiera."
#: templates/admin.php:286
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
msgstr "Permitir a los usuarios compartir sólo con los de sus mismos grupos"
#: templates/admin.php:294
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr "Habilitar a los usuarios para enviar notificaciones por correo para archivos compartidos"
#: templates/admin.php:301
msgid "Exclude groups from sharing"
msgstr ""
#: templates/admin.php:312
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
msgstr ""
#: templates/admin.php:319
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: templates/admin.php:332
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Forzar HTTPS"
#: templates/admin.php:334
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Fuerza al cliente a conectarse a %s por medio de una conexión encriptada."
#: templates/admin.php:340
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Por favor conéctese a su %s por medio de HTTPS para habilitar o deshabilitar la característica SSL"
#: templates/admin.php:352
msgid "Email Server"
msgstr "Servidor de correo electrónico"
#: templates/admin.php:354
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "Esto es usado para enviar notificaciones."
#: templates/admin.php:385
msgid "From address"
msgstr "Dirección remitente"
#: templates/admin.php:386
msgid "mail"
msgstr ""
#: templates/admin.php:407
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificación requerida"
#: templates/admin.php:411
msgid "Server address"
msgstr "Dirección del servidor"
#: templates/admin.php:415
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: templates/admin.php:420
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#: templates/admin.php:421
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nombre de usuario SMTP"
#: templates/admin.php:424
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contraseña SMTP"
#: templates/admin.php:428
msgid "Test email settings"
msgstr "Configuracion de correo de prueba."
#: templates/admin.php:429
msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo"
#: templates/admin.php:434
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: templates/admin.php:435
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de Log"
#: templates/admin.php:467
msgid "More"
msgstr "Más"
#: templates/admin.php:468
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: templates/admin.php:474 templates/personal.php:196
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: templates/admin.php:478 templates/personal.php:199
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desarrollado por la <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidad ownCloud</a>, el <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">código fuente</a> está bajo licencia <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Añadí tu App"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Más Apps"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Elegí una App"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Mirá la web de aplicaciones apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Ver sitio web de la aplicación"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-licenciado por <span class=\"author\">"
#: templates/apps.php:58
msgid "Enable only for specific groups"
msgstr ""
#: templates/apps.php:60
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/help.php:13
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentación de Administrador"
#: templates/help.php:20
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en línea"
#: templates/help.php:25
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: templates/help.php:33
msgid "Bugtracker"
msgstr "Informar errores"
#: templates/help.php:40
msgid "Commercial Support"
msgstr "Soporte comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obtené Apps para sincronizar tus archivos"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Mostrar de nuevo el asistente de primera ejecución"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Usás <strong>%s</strong> de los <strong>%s</strong> disponibles"
#: templates/personal.php:38 templates/users/part.createuser.php:8
#: templates/users/part.userlist.php:9
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/personal.php:39
msgid "Your password was changed"
msgstr "Tu contraseña fue cambiada"
#: templates/personal.php:40
msgid "Unable to change your password"
msgstr "No fue posible cambiar tu contraseña"
#: templates/personal.php:42
msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"
#: templates/personal.php:45
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: templates/personal.php:49
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/personal.php:61 templates/users/part.userlist.php:8
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: templates/personal.php:76
msgid "Email"
msgstr "e-mail"
#: templates/personal.php:78
msgid "Your email address"
msgstr "Tu dirección de e-mail"
#: templates/personal.php:81
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Rellene una direccion de correo para habilitar la recuperacion de contraseña y recibir notificaciones. "
#: templates/personal.php:89
msgid "Profile picture"
msgstr "Imágen de perfil"
#: templates/personal.php:94
msgid "Upload new"
msgstr "Subir nuevo"
#: templates/personal.php:96
msgid "Select new from Files"
msgstr "Seleccionar nuevo desde archivos"
#: templates/personal.php:97
msgid "Remove image"
msgstr "Remover imagen"
#: templates/personal.php:98
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Sólo png o jpg. Lo ideal que sea cuadrada sino luego podrás recortarlo."
#: templates/personal.php:100
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "Su avatar es proveído por su cuenta original."
#: templates/personal.php:104
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/personal.php:105
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Elegir como imagen de perfil"
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/personal.php:131
msgid "Help translate"
msgstr "Ayudanos a traducir"
#: templates/personal.php:150
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "La aplicación de encriptación ya no está habilidata, por favor desencripte todos sus archivos."
#: templates/personal.php:156
msgid "Log-in password"
msgstr "Clave de acceso"
#: templates/personal.php:161
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Desencriptar todos los archivos"
#: templates/personal.php:174
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
msgstr ""
#: templates/personal.php:178
msgid "Restore Encryption Keys"
msgstr ""
#: templates/personal.php:182
msgid "Delete Encryption Keys"
msgstr ""
#: templates/users/part.createuser.php:4
msgid "Login Name"
msgstr "Nombre de Usuario"
#: templates/users/part.createuser.php:20
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: templates/users/part.createuser.php:26
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Recuperación de contraseña de administrador"
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Ingresá la contraseña de recuperación para recuperar los archivos de usuario al cambiar contraseña"
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
msgstr ""
#: templates/users/part.grouplist.php:5 templates/users/part.grouplist.php:11
msgid "Add Group"
msgstr ""
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
msgstr ""
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: templates/users/part.grouplist.php:29
msgid "Admins"
msgstr ""
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
msgstr ""
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Por favor ingrese la cuota de almacenamiento (ej.: \"512 MB\" o \"12 GB\")"
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: templates/users/part.userlist.php:7
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
msgstr ""
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
msgstr ""
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
msgstr ""
#: templates/users/part.userlist.php:30
msgid "change full name"
msgstr "Cambiar nombre completo"
#: templates/users/part.userlist.php:34
msgid "set new password"
msgstr "Configurar nueva contraseña"
#: templates/users/part.userlist.php:70
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"