nextcloud/l10n/is/core.po

673 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Magnus Magnusson <maggiymir@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 11:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 15:33+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:227
msgid "group"
msgstr ""
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Flokkur ekki gefin"
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Enginn flokkur til að bæta við?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Tegund ekki í boði."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID ekki í boði."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Villa við að bæta %s við eftirlæti."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Enginn flokkur valinn til eyðingar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Villa við að fjarlægja %s úr eftirlæti."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudagur"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Þriðjudagur"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Miðvikudagur"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Janúar"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Febrúar"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maí"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Júní"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Júlí"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Ágúst"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Október"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Nóvember"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: js/js.js:853
msgid "seconds ago"
msgstr "sek."
#: js/js.js:854
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:855
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:856
msgid "today"
msgstr "í dag"
#: js/js.js:857
msgid "yesterday"
msgstr "í gær"
#: js/js.js:858
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:859
msgid "last month"
msgstr "síðasta mánuði"
#: js/js.js:860
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:861
msgid "months ago"
msgstr "mánuðir síðan"
#: js/js.js:862
msgid "last year"
msgstr "síðasta ári"
#: js/js.js:863
msgid "years ago"
msgstr "einhverjum árum"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Veldu"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Tegund ekki tilgreind"
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:645 js/share.js:657
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Nafn forrits ekki tilgreint"
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Umbeðina skráin {file} ekki tiltæk!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Deilt"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Deila"
#: js/share.js:131 js/share.js:685
msgid "Error while sharing"
msgstr "Villa við deilingu"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Villa við að hætta deilingu"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Villa við að breyta aðgangsheimildum"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Deilt með þér og hópnum {group} af {owner}"
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Deilt með þér af {owner}"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Deila með"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Deila með veftengli"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Verja með lykilorði"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Senda vefhlekk í tölvupóstu til notenda"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Setja gildistíma"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Gildir til"
#: js/share.js:242
msgid "Share via email:"
msgstr "Deila með tölvupósti:"
#: js/share.js:245
msgid "No people found"
msgstr "Engir notendur fundust"
#: js/share.js:283
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Endurdeiling er ekki leyfð"
#: js/share.js:319
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Deilt með {item} ásamt {user}"
#: js/share.js:340
msgid "Unshare"
msgstr "Hætta deilingu"
#: js/share.js:352
msgid "can edit"
msgstr "getur breytt"
#: js/share.js:354
msgid "access control"
msgstr "aðgangsstýring"
#: js/share.js:357
msgid "create"
msgstr "mynda"
#: js/share.js:360
msgid "update"
msgstr "uppfæra"
#: js/share.js:363
msgid "delete"
msgstr "eyða"
#: js/share.js:366
msgid "share"
msgstr "deila"
#: js/share.js:400 js/share.js:632
msgid "Password protected"
msgstr "Verja með lykilorði"
#: js/share.js:645
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Villa við að aftengja gildistíma"
#: js/share.js:657
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Villa við að setja gildistíma"
#: js/share.js:672
msgid "Sending ..."
msgstr "Sendi ..."
#: js/share.js:683
msgid "Email sent"
msgstr "Tölvupóstur sendur"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Uppfærslan heppnaðist. Beini þér til ownCloud nú."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Notað eftirfarandi veftengil til að endursetja lykilorðið þitt: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Þú munt fá veftengil í tölvupósti til að endursetja lykilorðið."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Notendanafn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Endursetja lykilorð"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið endursett."
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Fara á innskráningarsíðu"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Endursetja lykilorð"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Um mig"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
msgid "Apps"
msgstr "Forrit"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Stjórnun"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Aðgangur bannaður"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Ský finnst ekki"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr ""
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Breyta flokkum"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Öryggis aðvörun"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr ""
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Enginn traustur slembitölugjafi í boði, vinsamlegast virkjaðu PHP OpenSSL viðbótina."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Án öruggs slembitölugjafa er mögulegt að sjá fyrir öryggis auðkenni til að endursetja lykilorð og komast inn á aðganginn þinn."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Útbúa <strong>vefstjóra aðgang</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegt"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Gagnamappa"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Stilla gagnagrunn"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "verður notað"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Gagnagrunns notandi"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Gagnagrunns lykilorð"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Nafn gagnagrunns"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Töflusvæði gagnagrunns"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Netþjónn gagnagrunns"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Virkja uppsetningu"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s er til boða. Fáðu meiri upplýsingar um hvernig þú uppfærir."
#: templates/layout.user.php:69
msgid "Log out"
msgstr "Útskrá"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Sjálfvirkri innskráningu hafnað!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ef þú breyttir ekki lykilorðinu þínu fyrir skömmu, er mögulegt að einhver annar hafi komist inn á aðganginn þinn."
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Vinsamlegast breyttu lykilorðinu þínu til að tryggja öryggi þitt."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "Týndir þú lykilorðinu?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "muna eftir mér"
#: templates/login.php:39
msgid "Log in"
msgstr "<strong>Skrá inn</strong>"
#: templates/login.php:45
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr ""
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Uppfæri ownCloud í útgáfu %s, það gæti tekið smá stund."