nextcloud/l10n/ast/settings.po

1002 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-12 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "Introdúxose un valor non válidu pa %s"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Guardáu"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "probar configuración de corréu"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Si recibisti esti mensaxe de corréu-e, la to configuración ta correuta."
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Hebo un problema al unviar el mensaxe. Revisa la configuración."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "Corréu-e unviáu"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "Tienes de configurar la direición de corréu-e enantes de poder unviar mensaxes de prueba."
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:351
msgid "Send mode"
msgstr "Mou d'unviu"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:364 templates/personal.php:156
msgid "Encryption"
msgstr "Cifráu"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:388
msgid "Authentication method"
msgstr "Métodu d'autenticación"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "Nun pudo cargase la llista dende'l App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Fallu d'autenticación"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "Camudóse'l nome completu."
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "Nun pue camudase'l nome completu"
#: ajax/creategroup.php:11
msgid "Group already exists"
msgstr "El grupu yá esiste"
#: ajax/creategroup.php:20
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nun pudo amestase'l grupu"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Descifráronse los ficheros"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr "Nun pudieron descifrase sus ficheros. Revisa'l owncloud.log o consulta col alministrador"
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr "Nun pudieron descifrase los ficheros. Revisa la contraseña ya inténtalo dempués"
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
msgstr "Desaniciaes dafechu les claves de cifráu"
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
msgstr "Nun pudieron desaniciase dafechu les tos claves de cifráu, por favor comprueba'l to owncloud.log o entruga a un alministrador"
#: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18
msgid "Couldn't remove app."
msgstr "Nun pudo desaniciase l'aplicación."
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "Corréu-e guardáu"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nun pudo desaniciase'l grupu"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "Nun pudo desaniciase l'usuariu"
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
msgstr "Copia de seguridá restaurada"
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
msgstr "Nun pudieron restaurase dafechu les tos claves de cifráu, por favor comprueba'l to owncloud.log o entruga a un alministrador"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "Camudóse la llingua"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitú inválida"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Los alministradores nun puen desaniciase a ellos mesmos del grupu d'alministrador"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "Nun pudo amestase l'usuariu al grupu %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "Nun pudo desaniciase al usuariu del grupu %s"
#: ajax/updateapp.php:41
msgid "Couldn't update app."
msgstr "Nun pudo anovase l'aplicación."
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorreuta"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "Nun s'especificó un usuariu"
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Facilita una contraseña de recuperación d'alministrador, sinón podríen perdese tolos datos d'usuariu"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "Contraseña de recuperación d'alministrador incorreuta. Comprueba la contraseña ya inténtalo dempués."
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "El back-end nun sofita cambeos de contraseña, pero la contraseña de cifráu del usuariu anovóse afechiscamente."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nun pudo camudase la contraseña"
#: js/admin.js:128
msgid "Sending..."
msgstr "Unviando..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación d'usuariu"
#: js/apps.js:54
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Documentación p'alministradores"
#: js/apps.js:82
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Anovar a {appversion}"
#: js/apps.js:90
msgid "Uninstall App"
msgstr "Desinstalar aplicación"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: js/apps.js:147
msgid "Please wait...."
msgstr "Espera, por favor...."
#: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Fallu mientres se desactivaba l'aplicación"
#: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Fallu mientres s'activaba l'aplicación"
#: js/apps.js:220
msgid "Updating...."
msgstr "Anovando...."
#: js/apps.js:223
msgid "Error while updating app"
msgstr "Fallu mientres s'anovaba l'aplicación"
#: js/apps.js:223 js/apps.js:236
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: js/apps.js:224 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
#: js/apps.js:227
msgid "Updated"
msgstr "Anováu"
#: js/apps.js:233
msgid "Uninstalling ...."
msgstr "Desinstalando ..."
#: js/apps.js:236
msgid "Error while uninstalling app"
msgstr "Fallu mientres se desinstalaba l'aplicación"
#: js/apps.js:237 templates/apps.php:56
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: js/personal.js:256
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Esbillar una imaxe de perfil"
#: js/personal.js:287
msgid "Very weak password"
msgstr "Contraseña mui feble"
#: js/personal.js:288
msgid "Weak password"
msgstr "Contraseña feble"
#: js/personal.js:289
msgid "So-so password"
msgstr "Contraseña pasable"
#: js/personal.js:290
msgid "Good password"
msgstr "Contraseña bona"
#: js/personal.js:291
msgid "Strong password"
msgstr "Contraseña mui bona"
#: js/personal.js:310
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Descifrando ficheros... Espera por favor, esto pue llevar daqué de tiempu."
#: js/personal.js:324
msgid "Delete encryption keys permanently."
msgstr "Desaniciar dafechu les claves de cifráu."
#: js/personal.js:338
msgid "Restore encryption keys."
msgstr "Restaurar claves de cifráu."
#: js/users/deleteHandler.js:166
msgid "Unable to delete {objName}"
msgstr "Nun pue desaniciase {objName}"
#: js/users/groups.js:94 js/users/groups.js:202
msgid "Error creating group"
msgstr "Fallu creando grupu"
#: js/users/groups.js:201
msgid "A valid group name must be provided"
msgstr "Hai d'escribir un nome de grupu válidu"
#: js/users/groups.js:229
msgid "deleted {groupName}"
msgstr "desaniciáu {groupName}"
#: js/users/groups.js:230 js/users/users.js:296
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:306
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
msgid "Group Admin"
msgstr "Alministrador del Grupu"
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:46
#: templates/users/part.userlist.php:108
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
#: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98
msgid "never"
msgstr "enxamás"
#: js/users/users.js:295
msgid "deleted {userName}"
msgstr "desaniciáu {userName}"
#: js/users/users.js:431
msgid "add group"
msgstr "amestar Grupu"
#: js/users/users.js:631
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Tien d'apurrise un nome d'usuariu válidu"
#: js/users/users.js:632 js/users/users.js:638 js/users/users.js:653
msgid "Error creating user"
msgstr "Fallu al crear usuariu"
#: js/users/users.js:637
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Tien d'apurrise una contraseña válida"
#: js/users/users.js:669
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Avisu: el direutoriu d'aniciu pal usuariu \"{user}\" yá esiste."
#: personal.php:50 personal.php:51
msgid "__language_name__"
msgstr "Asturianu"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Too (Información, Avisos, Fallos, debug y problemes fatales)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Información, Avisos, Fallos y problemes fatales"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Avisos, fallos y problemes fatales"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Fallos y problemes fatales"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Namái problemes fatales"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Entamar sesión"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Planu"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Xestor de NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Avisu de seguridá"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Tas ingresando a %s vía HTTP. Encamentámoste que configures el sirvidor pa solicitar HTTPS."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "El direutoriu de datos y ficheros ye dablemente accesible dende Internet, darréu que'l ficheru .htaccess nun ta funcionando. Suxerímoste que configures el sirvidor web de mou que'l direutoriu de datos nun seya accesible o que muevas talu direutoriu fuera del raigañu de documentos del sirvidor web."
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
msgid "Setup Warning"
msgstr "Avisu de configuración"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "El sirvidor web entá nun ta configurado pa permitir la sincronización de ficheros yá que la interface WebDAV paez nun tar funcionando."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Por favor, vuelvi a comprobar les <a href=\"%s\">guíes de instalación</a>."
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr "PHP ta aparentemente configuráu pa desaniciar bloques de documentos en llinia. Esto va facer que delles aplicaciones principales nun tean accesibles."
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr "Dablemente esto seya culpa d'un caché o acelerador, como por exemplu Zend OPcache o eAccelerator."
#: templates/admin.php:105
msgid "Database Performance Info"
msgstr "Información de rindimientu de la base de datos"
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
msgstr "Ta usándose SQLite como base de datos. Pa instalaciones más grandes, recomendamos cambiar esto. Pa migrar a otra base de datos, usa la ferramienta de llinia de comandos: 'occ db:convert-type'"
#: templates/admin.php:119
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "Nun s'atopó'l módulu \"fileinfo\""
#: templates/admin.php:122
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "Nun s'atopó'l módulu PHP 'fileinfo'. Encamentámoste qu'habilites esti módulu pa obtener meyores resultaos cola deteición de tribes MIME."
#: templates/admin.php:133
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "La versión de PHP nun ta anovada"
#: templates/admin.php:136
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "La versión de PHP caducó. Suxerímose que l'anueves a 5.3.8 o a una más nueva porque davezu, les versiones vieyes nun funcionen bien. Puede ser qu'esta instalación nun tea funcionando bien."
#: templates/admin.php:147
msgid "PHP charset is not set to UTF-8"
msgstr ""
#: templates/admin.php:150
msgid ""
"PHP charset is not set to UTF-8. This can cause major issues with non-acsii "
"characters in file names. We highly recommend to change the value of "
"'default_charset' php.ini to 'UTF-8'."
msgstr ""
#: templates/admin.php:161
msgid "Locale not working"
msgstr "La configuración rexonal nun ta funcionando"
#: templates/admin.php:166
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "Nun se pue escoyer una configuración rexonal que sofite UTF-8."
#: templates/admin.php:170
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Esto significa que pue haber problemes con ciertos caráuteres nos nomes de los ficheros."
#: templates/admin.php:174
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Ye enforma recomendable instalar los paquetes necesarios pa poder soportar una de les siguientes configuraciones rexonales: %s. "
#: templates/admin.php:186
msgid "Internet connection not working"
msgstr "La conexón a Internet nun ta funcionando"
#: templates/admin.php:189
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Esti sirvidor nun tien conexón a Internet. Esto significa que dalgunes de les carauterístiques nun van funcionar, como'l montaxe d'almacenamiento esternu, les notificaciones sobre anovamientos, la instalación d'aplicaciones de terceros, l'accesu a los ficheros de mou remotu o l'unviu de correos-e de notificación. Suxerimos habilitar una conexón a Internet nesti sirvidor pa esfrutar de toles funciones."
#: templates/admin.php:203
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:210
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s."
#: templates/admin.php:213
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s. Esto foi hai más d'una hora, daqué anda mal."
#: templates/admin.php:217
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr "¡Cron entá nun s'executó!"
#: templates/admin.php:227
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executar una xera con cada páxina cargada"
#: templates/admin.php:235
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.php rexístrase nun serviciu webcron pa llamar a cron.php cada 15 minutos al traviés de HTTP."
#: templates/admin.php:243
msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "Usar el serviciu cron del sistema pa llamar al ficheru cron.php cada 15 mins."
#: templates/admin.php:248
msgid "Sharing"
msgstr "Compartiendo"
#: templates/admin.php:252
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permitir a les aplicaciones usar la API de Compartición"
#: templates/admin.php:257
msgid "Allow users to share via link"
msgstr "Permitir a los usuarios compartir vía enllaz"
#: templates/admin.php:263
msgid "Enforce password protection"
msgstr "Ameyora la proteición por contraseña."
#: templates/admin.php:266
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permitir xubes públiques"
#: templates/admin.php:270
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Afitar la data d'espiración predeterminada"
#: templates/admin.php:274
msgid "Expire after "
msgstr "Caduca dempués de"
#: templates/admin.php:277
msgid "days"
msgstr "díes"
#: templates/admin.php:280
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Facer cumplir la data de caducidá"
#: templates/admin.php:285
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permitir re-compartición"
#: templates/admin.php:290
msgid "Restrict users to only share with users in their groups"
msgstr "Restrinxir a los usuarios a compartir namái con otros usuarios nos sos grupos"
#: templates/admin.php:295
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr "Permitir a los usuarios unviar mensaxes de notificación pa ficheros compartíos"
#: templates/admin.php:300
msgid "Exclude groups from sharing"
msgstr "Esclúi grupos de compartir"
#: templates/admin.php:312
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
msgstr "Estos grupos van poder siguir recibiendo conteníos compartíos, pero nun van poder anicialos"
#: templates/admin.php:317
msgid "Security"
msgstr "Seguridá"
#: templates/admin.php:328
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Forciar HTTPS"
#: templates/admin.php:330
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Forciar a los veceros a coneutase a %s per duana d'una conexón cifrada."
#: templates/admin.php:336
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Por favor, conéutate a %s al traviés de HTTPS p'habilitar o deshabilitar l'aplicación de SSL."
#: templates/admin.php:346
msgid "Email Server"
msgstr "Sirvidor de corréu-e"
#: templates/admin.php:348
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "Esto úsase pa unviar notificaciones."
#: templates/admin.php:379
msgid "From address"
msgstr "Dende la direición"
#: templates/admin.php:380
msgid "mail"
msgstr "corréu"
#: templates/admin.php:401
msgid "Authentication required"
msgstr "Necesítase autenticación"
#: templates/admin.php:405
msgid "Server address"
msgstr "Direición del sirvidor"
#: templates/admin.php:409
msgid "Port"
msgstr "Puertu"
#: templates/admin.php:414
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#: templates/admin.php:415
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome d'usuariu SMTP"
#: templates/admin.php:418
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contraseña SMTP"
#: templates/admin.php:422
msgid "Test email settings"
msgstr "Probar configuración de corréu electrónicu"
#: templates/admin.php:423
msgid "Send email"
msgstr "Unviar mensaxe"
#: templates/admin.php:428
msgid "Log"
msgstr "Rexistru"
#: templates/admin.php:429
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de rexistru"
#: templates/admin.php:461
msgid "More"
msgstr "Más"
#: templates/admin.php:462
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: templates/admin.php:468 templates/personal.php:208
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: templates/admin.php:472 templates/personal.php:211
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desendolcáu pola <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidad ownCloud</a>, el <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">códigu fonte</a> ta baxo llicencia <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Amiesta la to aplicación"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Más aplicaciones"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Esbillar una aplicación"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Ver la páxina d'aplicaciones en apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Ver sitiu web de l'aplicación"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-llicencia otorgada por <span class=\"author\"></span>"
#: templates/apps.php:59
msgid "Enable only for specific groups"
msgstr "Habilitar namái pa grupos específicos"
#: templates/apps.php:61
msgid "All"
msgstr "Toos"
#: templates/help.php:13
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentación d'alministrador"
#: templates/help.php:20
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación en llinia"
#: templates/help.php:25
msgid "Forum"
msgstr "Foru"
#: templates/help.php:33
msgid "Bugtracker"
msgstr "Rastrexador de fallos"
#: templates/help.php:40
msgid "Commercial Support"
msgstr "Sofitu comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obtener les aplicaciones pa sincronizar ficheros"
#: templates/personal.php:21
msgid ""
"If you want to support the project\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">join development</a>\n"
"\t\tor\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">spread the word</a>!"
msgstr "Si quies sofitar el proyeutu\n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">xúnite al desendolcu</a>\n\t\to\n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">¡espardi la pallabra!</a>!"
#: templates/personal.php:31
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Amosar nuevamente l'Encontu d'execución inicial"
#: templates/personal.php:39
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Usasti <strong>%s</strong> de los <strong>%s</strong> disponibles"
#: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8
#: templates/users/part.userlist.php:9
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/personal.php:51
msgid "Your password was changed"
msgstr "Camudóse la contraseña"
#: templates/personal.php:52
msgid "Unable to change your password"
msgstr "Nun pudo camudase la contraseña"
#: templates/personal.php:54
msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"
#: templates/personal.php:57
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: templates/personal.php:61
msgid "Change password"
msgstr "Camudar contraseña"
#: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completu"
#: templates/personal.php:88
msgid "Email"
msgstr "Corréu-e"
#: templates/personal.php:90
msgid "Your email address"
msgstr "Direición de corréu-e"
#: templates/personal.php:93
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Introducir una direición de corréu-e p'activar la recuperación de contraseñes y recibir notificaciones"
#: templates/personal.php:101
msgid "Profile picture"
msgstr "Semeya de perfil"
#: templates/personal.php:106
msgid "Upload new"
msgstr "Xubir otra"
#: templates/personal.php:108
msgid "Select new from Files"
msgstr "Esbillar otra dende Ficheros"
#: templates/personal.php:109
msgid "Remove image"
msgstr "Desaniciar imaxe"
#: templates/personal.php:110
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Ficheru PNG o JPG. Preferiblemente cuadráu, pero vas poder retayalu."
#: templates/personal.php:112
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "L'avatar ta proporcionáu pola to cuenta orixinal."
#: templates/personal.php:116
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: templates/personal.php:117
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Esbillar como imaxe de perfil"
#: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124
msgid "Language"
msgstr "Llingua"
#: templates/personal.php:143
msgid "Help translate"
msgstr "Ayúdanos nes traducciones"
#: templates/personal.php:162
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "L'aplicación de cifráu yá nun ta activada, descifra tolos ficheros"
#: templates/personal.php:168
msgid "Log-in password"
msgstr "Contraseña d'accesu"
#: templates/personal.php:173
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Descifrar ficheros"
#: templates/personal.php:186
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
msgstr "Les claves de cifráu van guardase nuna llocalización segura. D'esta miente, en casu de que daqué saliere mal, vas poder recuperar les claves. Desanicia dafechu les claves de cifráu namái si tas seguru de que los ficheros descifráronse correcho."
#: templates/personal.php:190
msgid "Restore Encryption Keys"
msgstr "Restaurar claves de cifráu."
#: templates/personal.php:194
msgid "Delete Encryption Keys"
msgstr "Desaniciar claves de cifráu"
#: templates/users/part.createuser.php:4
msgid "Login Name"
msgstr "Nome d'usuariu"
#: templates/users/part.createuser.php:20
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: templates/users/part.createuser.php:26
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Recuperación de la contraseña d'alministración"
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Introduz la contraseña de recuperación col envís de recuperar los ficheros de los usuarios mientres el cambéu de contraseña."
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
msgstr "Guetar Usuarios y Grupos"
#: templates/users/part.grouplist.php:5
msgid "Add Group"
msgstr "Amestar grupu"
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
msgstr "Grupu"
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
msgstr "Toos"
#: templates/users/part.grouplist.php:31
msgid "Admins"
msgstr "Almins"
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
msgstr "Cuota predeterminada"
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Por favor indica la cuota d'almacenamientu (ex: \"512 MB\" o \"12 GB\")"
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
msgid "Unlimited"
msgstr "Non llendáu"
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
msgid "Other"
msgstr "Otru"
#: templates/users/part.userlist.php:7
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu"
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
msgstr "Cuota"
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
msgstr "Llocalización d'almacenamientu"
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
msgstr "Caberu aniciu de sesión"
#: templates/users/part.userlist.php:30
msgid "change full name"
msgstr "camudar el nome completu"
#: templates/users/part.userlist.php:34
msgid "set new password"
msgstr "afitar nueva contraseña"
#: templates/users/part.userlist.php:70
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"