885 lines
22 KiB
Plaintext
885 lines
22 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# André Koot <meneer@tken.net>, 2013-2014
|
|
# Koen Willems <kwillems@zonnet.nl>, 2013-2014
|
|
# Jorcee <mail@jordyc.nl>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 06:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:90
|
|
msgid "Expiration date is in the past."
|
|
msgstr "De vervaldatum ligt in het verleden."
|
|
|
|
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Database bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:19
|
|
msgid "Checked database schema update"
|
|
msgstr "Database schema-update gecontroleerd"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
|
|
msgstr "Gedeactiveerde incompatibele apps: %s"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:69
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:86
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Onbekend bestandsformaat"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:90
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Ongeldige afbeelding"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:140
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "zondag"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "maandag"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "dinsdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "woensdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "donderdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "vrijdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "zaterdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maart"
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augustus"
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: js/config.php:66
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: js/config.php:67
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: js/js.js:501
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: js/js.js:590
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: js/js.js:591
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: js/js.js:592
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: js/js.js:593
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/js.js:607
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: js/js.js:1271
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "seconden geleden"
|
|
|
|
#: js/js.js:1272
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "%n minuten geleden"
|
|
|
|
#: js/js.js:1273
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "%n uur geleden"
|
|
|
|
#: js/js.js:1274
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "vandaag"
|
|
|
|
#: js/js.js:1275
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "gisteren"
|
|
|
|
#: js/js.js:1276
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "%n dagen geleden"
|
|
|
|
#: js/js.js:1277
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "vorige maand"
|
|
|
|
#: js/js.js:1278
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "%n maanden geleden"
|
|
|
|
#: js/js.js:1279
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "vorig jaar"
|
|
|
|
#: js/js.js:1280
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "jaar geleden"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:198
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Kies"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:224
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:277
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:297
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:425
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} bestandsconflict"
|
|
msgstr[1] "{count} bestandsconflicten"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:439
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Een bestandsconflict"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:445
|
|
msgid "New Files"
|
|
msgstr "Nieuwe bestanden"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "Already existing files"
|
|
msgstr "Al aanwezige bestanden"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:448
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:449
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:467
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Verder"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(alles geselecteerd)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} geselecteerd)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:539
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon"
|
|
|
|
#: js/setup.js:92
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr "Zeer zwak wachtwoord"
|
|
|
|
#: js/setup.js:93
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr "Zwak wachtwoord"
|
|
|
|
#: js/setup.js:94
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr "Matig wachtwoord"
|
|
|
|
#: js/setup.js:95
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr "Goed wachtwoord"
|
|
|
|
#: js/setup.js:96
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr "Sterk wachtwoord"
|
|
|
|
#: js/share.js:109 js/share.js:199
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Gedeeld"
|
|
|
|
#: js/share.js:202
|
|
msgid "Shared by {owner}"
|
|
msgstr "Gedeeld door {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:205
|
|
msgid "Shared with {recipients}"
|
|
msgstr "Gedeeld met {recipients}"
|
|
|
|
#: js/share.js:211
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Delen"
|
|
|
|
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: js/share.js:273 js/share.js:999
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Fout tijdens het delen"
|
|
|
|
#: js/share.js:285
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen"
|
|
|
|
#: js/share.js:292
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies"
|
|
|
|
#: js/share.js:302
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:304
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Gedeeld met u door {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:328
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "Delen met gebruiker of groep ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:334
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Deel link"
|
|
|
|
#: js/share.js:340
|
|
msgid ""
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
|
msgstr "De openbare link vervalt niet eerder dan {days} dagen na het aanmaken"
|
|
|
|
#: js/share.js:342
|
|
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
|
|
msgstr "Standaard vervalt een openbare link na {days} dagen"
|
|
|
|
#: js/share.js:347
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
|
|
|
|
#: js/share.js:349
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
|
msgstr "Kies een wachtwoord voor de openbare link"
|
|
|
|
#: js/share.js:355
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Sta publieke uploads toe"
|
|
|
|
#: js/share.js:359
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "E-mail link naar persoon"
|
|
|
|
#: js/share.js:360
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Versturen"
|
|
|
|
#: js/share.js:365
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Stel vervaldatum in"
|
|
|
|
#: js/share.js:366
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Vervaldatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:404
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Deel via e-mail:"
|
|
|
|
#: js/share.js:407
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Geen mensen gevonden"
|
|
|
|
#: js/share.js:456 js/share.js:524
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "groep"
|
|
|
|
#: js/share.js:489
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Verder delen is niet toegestaan"
|
|
|
|
#: js/share.js:540
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Gedeeld in {item} met {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:562
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Stop met delen"
|
|
|
|
#: js/share.js:570
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "melden per e-mail"
|
|
|
|
#: js/share.js:573
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "kan wijzigen"
|
|
|
|
#: js/share.js:575
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "toegangscontrole"
|
|
|
|
#: js/share.js:578
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "creëer"
|
|
|
|
#: js/share.js:581
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "bijwerken"
|
|
|
|
#: js/share.js:584
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "verwijderen"
|
|
|
|
#: js/share.js:587
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "deel"
|
|
|
|
#: js/share.js:917
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
|
|
|
|
#: js/share.js:936
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de vervaldatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:957
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:986
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Versturen ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:997
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-mail verzonden"
|
|
|
|
#: js/share.js:1021
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: js/tags.js:8
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Het object type is niet gespecificeerd."
|
|
|
|
#: js/tags.js:19
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Opgeven nieuw"
|
|
|
|
#: js/tags.js:33
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: js/tags.js:43
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Bewerken tags"
|
|
|
|
#: js/tags.js:75
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:288
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering."
|
|
|
|
#: js/update.js:30
|
|
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
|
|
msgstr "Bijwerken {productName} naar versie {version}, dit kan even duren."
|
|
|
|
#: js/update.js:43
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Herlaad deze pagina."
|
|
|
|
#: js/update.js:52
|
|
msgid "The update was unsuccessful."
|
|
msgstr "De update is niet geslaagd."
|
|
|
|
#: js/update.js:61
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "De update is geslaagd. U wordt teruggeleid naar uw eigen ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s wachtwoord reset"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "Er ontstond een probleem bij het versturen van het e-mailbericht, neem contact op met uw beheerder."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Gebruik de volgende link om uw wachtwoord te resetten: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "De link voor het resetten van uw wachtwoord is verzonden naar uw e-mailadres.<br>Als u dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spammap.<br>Als het daar ook niet is, vraag dan uw beheerder om hulp."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Aanvraag mislukt!<br>Weet u zeker dat uw gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "U ontvangt een link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Uw bestanden zijn versleuteld. Als u geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om uw data terug te krijgen na het resetten van uw wachtwoord.\nAls u niet weet wat u moet doen, neem dan alstublieft contact op met uw systeembeheerder voordat u doorgaat.\nWil u echt doorgaan?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:32
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Naar de login-pagina"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:10
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:13
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reset wachtwoord"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr "Mac OSX wordt niet ondersteund en %s zal niet goed werken op dit platform. Gebruik het op uw eigen risico!"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr "Voor het beste resultaat adviseren wij het gebruik van een GNU/Linux server."
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persoonlijk"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Beheerder"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Fout bij laden tags"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Tag bestaat al"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "Fout bij taggen"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "Fout bij ont-taggen"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "Fout bij favoriet maken"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Toegang verboden"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Cloud niet gevonden"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Hallo,\n\n%s deelt %s met u.\nBekijk het: %s\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "De share vervalt op %s."
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "Proficiat!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Uw PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Uw gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet functioneert."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentatie</a> voor Informatie over het correct configureren van uw server."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Maak een <strong>beheerdersaccount</strong> aan"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
|
|
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:72
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr "Opslag & database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Gegevensmap"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:92
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Configureer de database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Only %s is available."
|
|
msgstr "Alleen %s is beschikbaar."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Gebruiker database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Wachtwoord database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Naam database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Database tablespace"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Databaseserver"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr "SQLite wordt gebruikt als database. Voor grotere installaties adviseren we dit aan te passen."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Installatie afronden"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Afronden ..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "Deze applicatie heeft JavaScript nodig om correct te functioneren. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Activeer JavaScript</a> en herlaad deze interface."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Afmelden"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Als u uw wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan uw account overgenomen zijn!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:14
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Wijzig uw wachtwoord zodat uw account weer beveiligd is."
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:20
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
#: templates/login.php:50
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:55
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "onthoud gegevens"
|
|
|
|
#: templates/login.php:59
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Meld u aan"
|
|
|
|
#: templates/login.php:65
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternatieve inlogs"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "Hallo,<br><br>%s deelt <strong>%s</strong> met u.<br><a href=\"%s\">Bekijk het!</a><br><br>"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "Deze ownCloud werkt momenteel in enkele gebruiker modus."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "Dat betekent dat alleen beheerders deze installatie kunnen gebruiken."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "Beem contact op met uw systeembeheerder als deze melding aanhoudt of plotseling verscheen."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Bedankt voor uw geduld."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s will be updated to version %s."
|
|
msgstr "%s wordt bijgewerkt naar versie %s."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:7
|
|
msgid "The following apps will be disabled:"
|
|
msgstr "De volgende apps worden gedeactiveerd:"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The theme %s has been disabled."
|
|
msgstr "Het thema %s is gedeactiveerd."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
|
|
"have been backed up before proceeding."
|
|
msgstr "Let erop dat de database, de config map en de data map zijn gebackupped voordat u verder gaat."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:23
|
|
msgid "Start update"
|
|
msgstr "Begin de update"
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "Deze ownCloud dienst wordt nu bijgewerkt, dat kan even duren."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "Laad deze pagina straks opnieuw om verder te gaan met ownCloud."
|