nextcloud/l10n/el/core.po

821 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2013-2014
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013
# KAT.RAT12 <spanish.katerina@gmail.com>, 2013
# pe_ppe <peppe@cs.uoi.gr>, 2014
# Teogramm <theodorewii121@hotmail.com>, 2013
# Teogramm <theodorewii121@hotmail.com>, 2013
# vkehayas <vkehayas@gmail.com>, 2013-2014
# Wasilis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
# Wasilis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
# KAT.RAT12 <spanish.katerina@gmail.com>, 2013
# Γιάννης Ανθυμίδης <yannanth@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Γιάννης Ανθυμίδης <yannanth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:87
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι στο παρελθόν."
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος στους ακόλουθους χρήστες: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Η κατάσταση συντήρησης ενεργοποιήθηκε"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Η κατάσταση συντήρησης απενεργοποιήθηκε"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Ενημερωμένη βάση δεδομένων"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Δεν δόθηκε εικόνα ή αρχείο"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Μη έγκυρη εικόνα"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Δεν υπάρχει προσωρινή φωτογραφία προφίλ διαθέσιμη, δοκιμάστε ξανά"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Δεν δόθηκαν δεδομένα περικοπής"
#: js/config.php:36
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: js/config.php:37
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: js/config.php:38
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: js/config.php:39
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: js/config.php:40
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: js/config.php:41
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: js/config.php:42
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: js/config.php:47
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: js/config.php:48
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: js/config.php:49
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: js/config.php:50
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: js/config.php:51
msgid "May"
msgstr "Μάϊος"
#: js/config.php:52
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: js/config.php:53
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: js/config.php:54
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: js/config.php:55
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: js/config.php:56
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: js/config.php:57
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: js/config.php:58
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: js/js.js:479
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: js/js.js:564
msgid "Saving..."
msgstr "Γίνεται αποθήκευση..."
#: js/js.js:1099
msgid "seconds ago"
msgstr "δευτερόλεπτα πριν"
#: js/js.js:1100
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n λεπτό πριν"
msgstr[1] "%n λεπτά πριν"
#: js/js.js:1101
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n ώρα πριν"
msgstr[1] "%n ώρες πριν"
#: js/js.js:1102
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#: js/js.js:1103
msgid "yesterday"
msgstr "χτες"
#: js/js.js:1104
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n ημέρα πριν"
msgstr[1] "%n ημέρες πριν"
#: js/js.js:1105
msgid "last month"
msgstr "τελευταίο μήνα"
#: js/js.js:1106
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n μήνας πριν"
msgstr[1] "%n μήνες πριν"
#: js/js.js:1107
msgid "months ago"
msgstr "μήνες πριν"
#: js/js.js:1108
msgid "last year"
msgstr "τελευταίο χρόνο"
#: js/js.js:1109
msgid "years ago"
msgstr "χρόνια πριν"
#: js/oc-dialogs.js:125
msgid "Choose"
msgstr "Επιλέξτε"
#: js/oc-dialogs.js:151
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση προτύπου επιλογέα αρχείων: {σφάλμα}"
#: js/oc-dialogs.js:177
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: js/oc-dialogs.js:187
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: js/oc-dialogs.js:204
msgid "Ok"
msgstr "Οκ"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης προτύπου μηνυμάτων: {σφάλμα}"
#: js/oc-dialogs.js:352
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} αρχείο διαφέρει"
msgstr[1] "{count} αρχεία διαφέρουν"
#: js/oc-dialogs.js:366
msgid "One file conflict"
msgstr "Ένα αρχείο διαφέρει"
#: js/oc-dialogs.js:372
msgid "New Files"
msgstr "Νέα Αρχεία"
#: js/oc-dialogs.js:373
msgid "Already existing files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:375
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Ποια αρχεία θέλετε να κρατήσετε;"
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Εάν επιλέξετε και τις δυο εκδοχές, ένας αριθμός θα προστεθεί στο αντιγραφόμενο αρχείο."
#: js/oc-dialogs.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: js/oc-dialogs.js:394
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: js/oc-dialogs.js:441 js/oc-dialogs.js:454
msgid "(all selected)"
msgstr "(όλα τα επιλεγμένα)"
#: js/oc-dialogs.js:444 js/oc-dialogs.js:458
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} επιλέχθησαν)"
#: js/oc-dialogs.js:466
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του προτύπου ύπαρξης αρχείου"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Πολύ αδύναμο συνθηματικό"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Αδύναμο συνθηματικό"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Μέτριο συνθηματικό"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Καλό συνθηματικό"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Δυνατό συνθηματικό"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Κοινόχρηστα"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Διαμοιρασμός"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:734
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: js/share.js:160 js/share.js:790
msgid "Error while sharing"
msgstr "Σφάλμα κατά τον διαμοιρασμό"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Σφάλμα κατά το σταμάτημα του διαμοιρασμού"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των δικαιωμάτων"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Διαμοιράστηκε με σας και με την ομάδα {group} του {owner}"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Διαμοιράστηκε με σας από τον {owner}"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Διαμοιρασμός με χρήστη ή ομάδα ..."
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Διαμοιρασμός συνδέσμου"
#: js/share.js:223
msgid "Password protect"
msgstr "Προστασία συνθηματικού"
#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: js/share.js:230
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Επιτρέπεται η Δημόσια Αποστολή"
#: js/share.js:234
msgid "Email link to person"
msgstr "Αποστολή συνδέσμου με email "
#: js/share.js:235
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: js/share.js:240
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ορισμός ημ. λήξης"
#: js/share.js:241
msgid "Expiration date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: js/share.js:277
msgid "Share via email:"
msgstr "Διαμοιρασμός μέσω email:"
#: js/share.js:280
msgid "No people found"
msgstr "Δεν βρέθηκε άνθρωπος"
#: js/share.js:324 js/share.js:385
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
#: js/share.js:357
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Ξαναμοιρασμός δεν επιτρέπεται"
#: js/share.js:401
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Διαμοιρασμός του {item} με τον {user}"
#: js/share.js:423
msgid "Unshare"
msgstr "Διακοπή διαμοιρασμού"
#: js/share.js:431
msgid "notify by email"
msgstr "ειδοποίηση με email"
#: js/share.js:434
msgid "can edit"
msgstr "δυνατότητα αλλαγής"
#: js/share.js:436
msgid "access control"
msgstr "έλεγχος πρόσβασης"
#: js/share.js:439
msgid "create"
msgstr "δημιουργία"
#: js/share.js:442
msgid "update"
msgstr "ενημέρωση"
#: js/share.js:445
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
#: js/share.js:448
msgid "share"
msgstr "διαμοιρασμός"
#: js/share.js:721
msgid "Password protected"
msgstr "Προστασία με συνθηματικό"
#: js/share.js:734
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της ημ. λήξης"
#: js/share.js:752
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ημ. λήξης"
#: js/share.js:777
msgid "Sending ..."
msgstr "Αποστολή..."
#: js/share.js:788
msgid "Email sent"
msgstr "Το Email απεστάλη "
#: js/share.js:812
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Δεν καθορίστηκε ο τύπος του αντικειμένου."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Εισαγωγή νέου"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης προτύπου διαλόγων: {σφάλμα}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Καμμία ετικέτα δεν επιλέχθηκε για διαγραφή."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Παρακαλώ επαναφορτώστε τη σελίδα."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Η ενημέρωση ήταν ανεπιτυχής. Παρακαλώ στείλτε αναφορά στην <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">κοινότητα ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Η ενημέρωση ήταν επιτυχής. Μετάβαση στο ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή email, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο σύνδεσμο για να επανεκδόσετε τον κωδικό: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Ο σύνδεσμος για να επανακτήσετε τον κωδικό σας έχει σταλεί στο email <br>αν δεν το λάβετε μέσα σε ορισμένο διάστημα, ελέγξετε τους φακελλους σας spam/junk <br> αν δεν είναι εκεί ρωτήστε τον τοπικό σας διαχειριστή "
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Η αίτηση απέτυχε! Βεβαιωθηκατε ότι το email σας / username ειναι σωστο? "
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Θα λάβετε ένα σύνδεσμο για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Τα αρχεία σας είναι κρυπτογραφημένα. Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει το κλειδί ανάκτησης, δεν υπάρχει περίπτωση να έχετε πρόσβαση στα δεδομένα σας μετά την επαναφορά του συνθηματικού. Εάν δεν είστε σίγουροι τι να κάνετε, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή πριν συνεχίσετε. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ναι, θέλω να επαναφέρω το συνθηματικό μου τώρα."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας επαναφέρθηκε"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Σελίδα εισόδου"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Νέο συνθηματικό"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Το Mac OS X δεν υποστηρίζεται και το %s δεν θα λειτουργήσει σωστά σε αυτή την πλατφόρμα. Χρησιμοποιείτε με δική σας ευθύνη!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Για καλύτερα αποτελέσματα, παρακαλούμε εξετάστε την μετατροπή σε έναν διακομιστή GNU/Linux."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Εφαρμογές"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Διαχείριση"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης ετικετών"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη η ετικέτα"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Σφάλμα διαγραφής ετικέτας(ων)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Σφάλμα προσθήκης ετικέτας"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης ετικέτας"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Σφάλμα προσθήκης στα αγαπημένα"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης από τα αγαπημένα"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε νέφος"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Γειά χαρά,\n\nαπλά σας ενημερώνω πως ο %s μοιράστηκε το %s με εσάς.\nΔείτε το: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Ο διαμοιρασμός θα λήξει σε %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Χαιρετισμούς!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Η PHP ειναι ευαλωτη στην NULL Byte επιθεση (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Παρακαλώ ενημερώστε την εγκατάσταση της PHP ώστε να χρησιμοποιήσετε το %s με ασφάλεια."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρόσθετο δημιουργίας τυχαίων αριθμών ασφαλείας, παρακαλώ ενεργοποιήστε το πρόσθετο της PHP, OpenSSL."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Χωρίς το πρόσθετο δημιουργίας τυχαίων αριθμών ασφαλείας, μπορεί να διαρρεύσει ο λογαριασμός σας από επιθέσεις στο διαδίκτυο."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ο κατάλογος δεδομένων και τα αρχεία σας είναι πιθανό προσβάσιμα από το internet γιατί δεν δουλεύει το αρχείο .htaccess."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Για πληροφορίες πως να ρυθμίσετε ορθά τον διακομιστή σας, παρακαλώ δείτε την <a href=\"%s\" target=\"_blank\">τεκμηρίωση</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Δημιουργήστε έναν <strong>λογαριασμό διαχειριστή</strong>"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Αποθήκευση & βάση δεδομένων"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Φάκελος δεδομένων"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Ρύθμιση της βάσης δεδομένων"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "θα χρησιμοποιηθούν"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Χρήστης της βάσης δεδομένων"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Συνθηματικό βάσης δεδομένων"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Κενά Πινάκων Βάσης Δεδομένων"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Διακομιστής βάσης δεδομένων"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Ολοκλήρωση εγκατάστασης"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Ολοκλήρωση..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Αυτή η εφαρμογή απαιτεί η JavaScript να είναι ενεργοποιημένη για σωστή λειτουργία. Παρακαλώ <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">ενεργοποιήστε τη JavaScript</a> και επαναφορτώστε αυτή τη διεπαφή."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s είναι διαθέσιμη. Δείτε περισσότερες πληροφορίες στο πώς να αναβαθμίσετε."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Απορρίφθηκε η αυτόματη σύνδεση!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Εάν δεν αλλάξατε το συνθηματικό σας προσφάτως, ο λογαριασμός μπορεί να έχει διαρρεύσει!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Παρακαλώ αλλάξτε το συνθηματικό σας για να ασφαλίσετε πάλι τον λογαριασμό σας."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Η διαδικασία επικύρωσης απέτυχε από την πλευρά του διακομιστή!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό σας;"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "απομνημόνευση"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Είσοδος"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Εναλλακτικές Συνδέσεις"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Γειά χαρά,<br><br>απλά σας ενημερώνω πως ο %s μοιράστηκε το<strong>%s</strong> με εσάς.<br><a href=\"%s\">Δείτε το!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Αυτή η εγκατάσταση ownCloud είναι τώρα σε κατάσταση ενός χρήστη."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Αυτό σημαίνει ότι μόνο διαχειριστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν την εγκατάσταση."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος αν αυτό το μήνυμα συνεχίζει να εμφανίζεται ή εμφανίστηκε απρόσμενα."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την υπομονή σας."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Ενημερώνοντας το ownCloud στην έκδοση %s,μπορεί να πάρει λίγο χρόνο."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Αυτή η εγκατάσταση ownCloud ενημερώνεται, το οποίο μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Παρακαλώ ανανεώστε αυτή τη σελίδα μετά από ένα σύντομο χρονικό διάστημα ώστε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ownCloud."