nextcloud/l10n/da/core.po

890 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anders J. Sørensen, 2013-2014
# Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2013
# Kasper Affeldt <kasper.affeldt@gmail.com>, 2013
# Leif Lodahl <leiflodahl@gmail.com>, 2013
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <morten@writtenandread.net>, 2014
# Ole Holm Frandsen <froksen@gmail.com>, 2013-2014
# Johannes Hessellund <osos@openeyes.dk>, 2014
# Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 11:30+0000\n"
"Last-Translator: Ole Holm Frandsen <froksen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:90
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Udløbsdatoen er overskredet."
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Kunne ikke sende mail til følgende brugere: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Startede vedligeholdelsestilstand"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "standsede vedligeholdelsestilstand"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Opdaterede database"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Tjekket database schema opdatering"
#: ajax/update.php:27
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Deaktiverer inkombatible apps: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ingen fil eller billede givet"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Ukendt filtype"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Ugyldigt billede"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Intet midlertidigt profilbillede tilgængeligt, prøv igen"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ingen beskæringsdata give"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "December"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer..."
#: js/js.js:1271
msgid "seconds ago"
msgstr "sekunder siden"
#: js/js.js:1272
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minut siden"
msgstr[1] "%n minutter siden"
#: js/js.js:1273
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n time siden"
msgstr[1] "%n timer siden"
#: js/js.js:1274
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: js/js.js:1275
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: js/js.js:1276
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dag siden"
msgstr[1] "%n dage siden"
#: js/js.js:1277
msgid "last month"
msgstr "sidste måned"
#: js/js.js:1278
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n måned siden"
msgstr[1] "%n måneder siden"
#: js/js.js:1279
msgid "last year"
msgstr "sidste år"
#: js/js.js:1280
msgid "years ago"
msgstr "år siden"
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: js/oc-dialogs.js:198
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fejl ved indlæsning af filvælger skabelon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:277
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-dialogs.js:297
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fejl ved indlæsning af besked skabelon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
#: js/oc-dialogs.js:439
msgid "One file conflict"
msgstr "En filkonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:445
msgid "New Files"
msgstr "Nye filer"
#: js/oc-dialogs.js:446
msgid "Already existing files"
msgstr "Allerede eksisterende filer"
#: js/oc-dialogs.js:448
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Hvilke filer ønsker du at beholde?"
#: js/oc-dialogs.js:449
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Hvis du vælger begge versioner, vil den kopierede fil få tilføjet et nummer til sit navn."
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: js/oc-dialogs.js:467
msgid "Continue"
msgstr "Videre"
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
msgid "(all selected)"
msgstr "(alle valgt)"
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valgt)"
#: js/oc-dialogs.js:539
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fejl ved inlæsning af; fil eksistere skabelon"
#: js/setup.js:92
msgid "Very weak password"
msgstr "Meget svagt kodeord"
#: js/setup.js:93
msgid "Weak password"
msgstr "Svagt kodeord"
#: js/setup.js:94
msgid "So-so password"
msgstr "Jævnt kodeord"
#: js/setup.js:95
msgid "Good password"
msgstr "Godt kodeord"
#: js/setup.js:96
msgid "Strong password"
msgstr "Stærkt kodeord"
#: js/share.js:109 js/share.js:199
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Delt af {owner}"
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Delt med {recipients}"
#: js/share.js:211
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: js/share.js:273 js/share.js:999
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fejl under deling"
#: js/share.js:285
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fejl under annullering af deling"
#: js/share.js:292
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fejl under justering af rettigheder"
#: js/share.js:302
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Delt med dig og gruppen {group} af {owner}"
#: js/share.js:304
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Delt med dig af {owner}"
#: js/share.js:328
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Del med bruger eller gruppe ..."
#: js/share.js:334
msgid "Share link"
msgstr "Del link"
#: js/share.js:340
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Det offentlige link udløber senest {days} dage efter det blev oprettet"
#: js/share.js:342
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "Som standard udløber det offentlige link efter {days} dage"
#: js/share.js:347
msgid "Password protect"
msgstr "Beskyt med adgangskode"
#: js/share.js:349
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Vælg et kodeord til det offentlige link"
#: js/share.js:355
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Tillad Offentlig Upload"
#: js/share.js:359
msgid "Email link to person"
msgstr "E-mail link til person"
#: js/share.js:360
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: js/share.js:365
msgid "Set expiration date"
msgstr "Vælg udløbsdato"
#: js/share.js:366
msgid "Expiration date"
msgstr "Udløbsdato"
#: js/share.js:404
msgid "Share via email:"
msgstr "Del via email:"
#: js/share.js:407
msgid "No people found"
msgstr "Ingen personer fundet"
#: js/share.js:456 js/share.js:524
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: js/share.js:489
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Videredeling ikke tilladt"
#: js/share.js:540
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Delt i {item} med {user}"
#: js/share.js:562
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
#: js/share.js:570
msgid "notify by email"
msgstr "Giv besked med mail"
#: js/share.js:573
msgid "can edit"
msgstr "kan redigere"
#: js/share.js:575
msgid "access control"
msgstr "Adgangskontrol"
#: js/share.js:578
msgid "create"
msgstr "opret"
#: js/share.js:581
msgid "update"
msgstr "opdater"
#: js/share.js:584
msgid "delete"
msgstr "slet"
#: js/share.js:587
msgid "share"
msgstr "del"
#: js/share.js:917
msgid "Password protected"
msgstr "Beskyttet med adgangskode"
#: js/share.js:936
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fejl ved fjernelse af udløbsdato"
#: js/share.js:957
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fejl under sætning af udløbsdato"
#: js/share.js:986
msgid "Sending ..."
msgstr "Sender ..."
#: js/share.js:997
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail afsendt"
#: js/share.js:1021
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen er ikke angivet."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Indtast nyt"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger tags"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fejl ved indlæsning dialog skabelon: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Ingen tags markeret til sletning."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Opdaterer {productName} til version {version}, det kan tage et stykke tid."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Genindlæs venligst siden"
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Opdateringen mislykkedes."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Opdateringen blev udført korrekt. Du bliver nu viderestillet til ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s adgangskode nulstillet"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Der opstod et problem under afsending af emailen. Kontakt venligst systemadministratoren."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Anvend følgende link til at nulstille din adgangskode: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Linket til at nulstille dit kodeord er blevet sendt til din e-post. <br> Hvis du ikke modtager den inden for en rimelig tid, så tjek dine spam / junk mapper.<br> Hvis det ikke er der, så spørg din lokale administrator."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Anmodning mislykkedes!<br>Er du sikker på at din e-post / brugernavn var korrekt?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du vil modtage et link til at nulstille dit kodeord via email."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Dine filer er krypterede. Hvis du ikke har aktiveret gendannelsesnøglen kan du ikke få dine data tilbage efter at du har ændret adgangskode. HVis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre så kontakt din administrator før du fortsætter. Vil du fortsætte?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, Jeg ønsker virkelig at nulstille mit kodeord"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:32
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Dit kodeord blev nulstillet"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Til login-side"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:10
msgid "New password"
msgstr "Nyt kodeord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Nulstil kodeord"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X understøttes ikke og %s vil ikke virke optimalt på denne platform. Anvend på eget ansvar!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "For de bedste resultater, overvej venligst at bruge en GNU/Linux-server i stedet."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fejl ved indlæsning af tags"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tag eksistere allerede"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fejl ved sletning af tag(s)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fejl ved tagging"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fejl ved fjernelse af tag"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fejl ved favoritering"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fejl ved fjernelse af favorisering."
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Adgang forbudt"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Sky ikke fundet"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hej med dig\n\nDette blot for at lade dig vide, at %s har delt %s med dig.\nSe det her: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Delingen vil udløbe om %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Hej!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Din PHP-version er sårbar overfor et NULL Byte angreb (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Opdater venligst din PHP installation for at anvende %s sikkert."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ingen sikker tilfældighedsgenerator til tal er tilgængelig. Aktiver venligst OpenSSL udvidelsen."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Uden en sikker tilfældighedsgenerator til tal kan en angriber måske gætte dit gendan kodeord og overtage din konto"
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Dine data mappe og filer er sandsynligvis tilgængelige fra internettet fordi .htaccess filen ikke virker."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "For information om, hvordan du konfigurerer din server korrekt se <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentationen</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Opret en <strong>administratorkonto</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Lager & database"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Datamappe"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfigurer databasen"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Kun %s er tilgængelig."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Databasebruger"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Databasekodeord"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Navn på database"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Database tabelplads"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Databasehost"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "SQLite bliver brugt som database. For større installationer anbefaler vi at ændre dette."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Afslut opsætning"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Færdigbehandler ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Programmet forudsætter at JavaScript er aktiveret for at kunne afvikles korrekt. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Aktiver JavaScript</a> og genindlæs siden.."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s er tilgængelig. Få mere information om, hvordan du opdaterer."
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatisk login afvist!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Hvis du ikke har ændret din adgangskode for nylig, har nogen muligvis tiltvunget sig adgang til din konto!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Skift adgangskode for at sikre din konto igen."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Server side godkendelse mislykkedes!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kontakt venligst din administrator"
#: templates/login.php:50
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mistet dit kodeord?"
#: templates/login.php:55
msgid "remember"
msgstr "husk"
#: templates/login.php:59
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
#: templates/login.php:65
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternative logins"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hej med dig,<br><br>Dette er blot for at informere dig om, at %s har delt <strong>%s</strong> med dig.<br><a href=\"%s\">Se det her!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Denne ownCloud instans er lige nu i enkeltbruger tilstand."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Det betyder at det kun er administrator, som kan benytte ownCloud."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontakt systemadministratoren, hvis denne meddelelse fortsætter eller optrådte uventet."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Tak for din tålmodighed."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s vil blive opdateret til version %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Følgende apps bliver deaktiveret:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Temaet, %s, er blevet deaktiveret."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Venligst sikrer dig en backup af databasen, config-mappen og data-mappen inden vi fortsætter."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Begynd opdatering"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Opdatere Owncloud, dette kan tage et stykke tid."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Genindlæs denne side efter kort tid til at fortsætte med at bruge ownCloud."