nextcloud/l10n/lt_LT/core.po

892 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dr. ROX <to.dr.rox@gmail.com>, 2013
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2013-2014
# max <vspyshkin@gmail.com>, 2013
# Roman L. <rms200x@gmail.com>, 2013
# Valentinas <fizikiukas@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 06:12+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lt_LT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt_LT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:90
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Nepavyko nusiųsti el. pašto šiems naudotojams: %s "
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Įjungta priežiūros veiksena"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Išjungta priežiūros veiksena"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Atnaujinta duomenų bazė"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr ""
#: ajax/update.php:27
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Nenurodytas paveikslėlis ar failas"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Nežinomas failo tipas"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Netinkamas paveikslėlis"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Nėra laikino profilio paveikslėlio, bandykite dar kartą"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Nenurodyti apkirpimo duomenys"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Katalogas"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr ""
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr ""
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Saugoma..."
#: js/js.js:1271
msgid "seconds ago"
msgstr "prieš sekundę"
#: js/js.js:1272
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] " prieš %n minutę"
msgstr[1] " prieš %n minučių"
msgstr[2] " prieš %n minučių"
#: js/js.js:1273
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "prieš %n valandą"
msgstr[1] "prieš %n valandų"
msgstr[2] "prieš %n valandų"
#: js/js.js:1274
msgid "today"
msgstr "šiandien"
#: js/js.js:1275
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: js/js.js:1276
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "prieš %n dieną"
msgstr[1] "prieš %n dienas"
msgstr[2] "prieš %n dienų"
#: js/js.js:1277
msgid "last month"
msgstr "praeitą mėnesį"
#: js/js.js:1278
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "prieš %n mėnesį"
msgstr[1] "prieš %n mėnesius"
msgstr[2] "prieš %n mėnesių"
#: js/js.js:1279
msgid "last year"
msgstr "praeitais metais"
#: js/js.js:1280
msgid "years ago"
msgstr "prieš metus"
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:198
msgid "Choose"
msgstr "Pasirinkite"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Klaida įkeliant failo parinkimo ruošinį: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:277
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: js/oc-dialogs.js:297
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Klaida įkeliant žinutės ruošinį: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} failas konfliktuoja"
msgstr[1] "{count} failai konfliktuoja"
msgstr[2] "{count} failų konfliktų"
#: js/oc-dialogs.js:439
msgid "One file conflict"
msgstr "Vienas failo konfliktas"
#: js/oc-dialogs.js:445
msgid "New Files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:446
msgid "Already existing files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:448
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Kuriuos failus norite laikyti?"
#: js/oc-dialogs.js:449
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Jei pasirenkate abi versijas, nukopijuotas failas turės pridėtą numerį pavadinime."
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: js/oc-dialogs.js:467
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
msgid "(all selected)"
msgstr "(visi pažymėti)"
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} pažymėtų)"
#: js/oc-dialogs.js:539
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Klaida įkeliant esančių failų ruošinį"
#: js/setup.js:92
msgid "Very weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:93
msgid "Weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:94
msgid "So-so password"
msgstr ""
#: js/setup.js:95
msgid "Good password"
msgstr ""
#: js/setup.js:96
msgid "Strong password"
msgstr ""
#: js/share.js:109 js/share.js:199
msgid "Shared"
msgstr "Dalinamasi"
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Bendrina {owner}"
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr ""
#: js/share.js:211
msgid "Share"
msgstr "Dalintis"
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: js/share.js:273 js/share.js:999
msgid "Error while sharing"
msgstr "Klaida, dalijimosi metu"
#: js/share.js:285
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Klaida, kai atšaukiamas dalijimasis"
#: js/share.js:292
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Klaida, keičiant privilegijas"
#: js/share.js:302
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Pasidalino su Jumis ir {group} grupe {owner}"
#: js/share.js:304
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Pasidalino su Jumis {owner}"
#: js/share.js:328
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Dalintis su vartotoju arba grupe..."
#: js/share.js:334
msgid "Share link"
msgstr "Dalintis nuoroda"
#: js/share.js:340
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
#: js/share.js:342
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
#: js/share.js:347
msgid "Password protect"
msgstr "Apsaugotas slaptažodžiu"
#: js/share.js:349
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
#: js/share.js:355
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Leisti viešą įkėlimą"
#: js/share.js:359
msgid "Email link to person"
msgstr "Nusiųsti nuorodą paštu"
#: js/share.js:360
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: js/share.js:365
msgid "Set expiration date"
msgstr "Nustatykite galiojimo laiką"
#: js/share.js:366
msgid "Expiration date"
msgstr "Galiojimo laikas"
#: js/share.js:404
msgid "Share via email:"
msgstr "Dalintis per el. paštą:"
#: js/share.js:407
msgid "No people found"
msgstr "Žmonių nerasta"
#: js/share.js:456 js/share.js:524
msgid "group"
msgstr "grupė"
#: js/share.js:489
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Dalijinasis išnaujo negalimas"
#: js/share.js:540
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Pasidalino {item} su {user}"
#: js/share.js:562
msgid "Unshare"
msgstr "Nebesidalinti"
#: js/share.js:570
msgid "notify by email"
msgstr "pranešti el. paštu"
#: js/share.js:573
msgid "can edit"
msgstr "gali redaguoti"
#: js/share.js:575
msgid "access control"
msgstr "priėjimo kontrolė"
#: js/share.js:578
msgid "create"
msgstr "sukurti"
#: js/share.js:581
msgid "update"
msgstr "atnaujinti"
#: js/share.js:584
msgid "delete"
msgstr "ištrinti"
#: js/share.js:587
msgid "share"
msgstr "dalintis"
#: js/share.js:917
msgid "Password protected"
msgstr "Apsaugota slaptažodžiu"
#: js/share.js:936
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Klaida nuimant galiojimo laiką"
#: js/share.js:957
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Klaida nustatant galiojimo laiką"
#: js/share.js:986
msgid "Sending ..."
msgstr "Siunčiama..."
#: js/share.js:997
msgid "Email sent"
msgstr "Laiškas išsiųstas"
#: js/share.js:1021
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekto tipas nenurodytas."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Įveskite naują"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Redaguoti žymes"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Klaida įkeliant dialogo ruošinį: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Trynimui nepasirinkta jokia žymė."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Prašome perkrauti puslapį."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Atnaujinimas buvo sėkmingas. Nukreipiame į jūsų ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s slaptažodžio atnaujinimas"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Slaptažodio atkūrimui naudokite šią nuorodą: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Nuorodą su jūsų slaptažodžio atkūrimu buvo nusiųsta jums į paštą.<br>Jei jo negausite per atitinkamą laiką, pasižiūrėkite brukalo aplankale.<br> Jei jo ir ten nėra, teiraukitės administratoriaus."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Klaida!<br>Ar tikrai jūsų el paštas/vartotojo vardas buvo teisingi?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Elektroniniu paštu gausite nuorodą, su kuria galėsite iš naujo nustatyti slaptažodį."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
msgid "Username"
msgstr "Prisijungimo vardas"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Jūsų failai yra užšifruoti. Jei neįjungėte atstatymo rakto, nebus galimybės atstatyti duomenų po slaptažodžio atstatymo. Jei nesate tikri ką daryti, prašome susisiekti su administratoriumi prie tęsiant. Ar tikrai tęsti?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Taip, aš tikrai noriu atnaujinti slaptažodį"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:32
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo nustatytas iš naujo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Į prisijungimo puslapį"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:10
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Atkurti slaptažodį"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administravimas"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Klaida įkeliant žymes"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Žymė jau egzistuoja"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Klaida trinant žymę(-es)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Klaida pridedant žymę"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Klaida šalinant žymę"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Klaida įtraukiant į mėgstamus."
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Klaida pašalinant iš mėgstamų."
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Priėjimas draudžiamas"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Negalima rasti"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Labas,\n\nInformuojame, kad %s pasidalino su Jumis %s.\nPažiūrėti tai: %s\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Bendrinimo laikas baigsis %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Sveikinimai!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Saugumo pranešimas"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Jūsų PHP versija yra pažeidžiama prieš NULL Byte ataką (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Prašome atnaujinti savo PHP, kad saugiai naudoti %s."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus nėra, prašome įjungti PHP OpenSSL modulį."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Be saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus, piktavaliai gali atspėti Jūsų slaptažodį ir pasisavinti paskyrą."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Jūsų failai yra tikriausiai prieinami per internetą nes .htaccess failas neveikia."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Kad gauti informaciją apie tai kaip tinkamai sukonfigūruoti savo serverį, prašome skaityti <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentaciją</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Sukurti <strong>administratoriaus paskyrą</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr ""
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Duomenų katalogas"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Nustatyti duomenų bazę"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Duomenų bazės vartotojas"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Duomenų bazės slaptažodis"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Duomenų bazės pavadinimas"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Duomenų bazės loginis saugojimas"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Duomenų bazės serveris"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Baigti diegimą"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Baigiama ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Šiai programai reikia įjungti JavaScript, kad ji veiktų tvarkingai. Prašome <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">įjungti JavaScript</a> ir perkrauti šią sąsają."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s yra prieinama. Gaukite daugiau informacijos apie atnaujinimą."
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatinis prisijungimas atmestas!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Jei paskutinių metu nekeitėte savo slaptažodžio, Jūsų paskyra gali būti pavojuje!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Prašome pasikeisti slaptažodį dar kartą, dėl paskyros saugumo."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Autentikacija serveryje nepavyko!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kreipkitės į savo sistemos administratorių."
#: templates/login.php:50
msgid "Lost your password?"
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
#: templates/login.php:55
msgid "remember"
msgstr "prisiminti"
#: templates/login.php:59
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
#: templates/login.php:65
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatyvūs prisijungimai"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Ši ownCloud sistema yra vieno naudotojo veiksenoje."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Tai reiškia, kad tik administratorius gali naudotis sistema."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Susisiekite su savo sistemos administratoriumi jei šis pranešimas nedingsta arba jei jis pasirodė netikėtai."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Dėkojame už jūsų kantrumą."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Šiuo metu vyksta ownCloud atnaujinamas, tai gali šiek tiek užtrukti."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Po trupučio laiko atnaujinkite šį puslapį kad galėtumėte toliau naudoti ownCloud."