632 lines
16 KiB
Plaintext
632 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# rogerc, 2013
|
|
# rogerc, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-09 07:59-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 11:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: rogerc\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%s ha compartit »%s« amb tu"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "No s'ha especificat el tipus de categoria."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "No voleu afegir cap categoria?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "Aquesta categoria ja existeix: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "No s'ha proporcionat el tipus d'objecte."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "No s'ha proporcionat la ID %s."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Error en afegir %s als preferits."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "No hi ha categories per eliminar."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Error en eliminar %s dels preferits."
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gener"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrer"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Març"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maig"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juny"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juliol"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agost"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembre"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desembre"
|
|
|
|
#: js/js.js:354
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: js/js.js:814
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "segons enrere"
|
|
|
|
#: js/js.js:815
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "fa 1 minut"
|
|
|
|
#: js/js.js:816
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "fa {minutes} minuts"
|
|
|
|
#: js/js.js:817
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "fa 1 hora"
|
|
|
|
#: js/js.js:818
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "fa {hours} hores"
|
|
|
|
#: js/js.js:819
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "avui"
|
|
|
|
#: js/js.js:820
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ahir"
|
|
|
|
#: js/js.js:821
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "fa {days} dies"
|
|
|
|
#: js/js.js:822
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "el mes passat"
|
|
|
|
#: js/js.js:823
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "fa {months} mesos"
|
|
|
|
#: js/js.js:824
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "mesos enrere"
|
|
|
|
#: js/js.js:825
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "l'any passat"
|
|
|
|
#: js/js.js:826
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "anys enrere"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:117
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escull"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
|
|
msgid "Error loading file picker template"
|
|
msgstr "Error en carregar la plantilla del seleccionador de fitxers"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:185
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "No s'ha especificat el tipus d'objecte."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
|
|
#: js/share.js:643 js/share.js:655
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "No s'ha especificat el nom de l'aplicació."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "El fitxer requerit {file} no està instal·lat!"
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartit"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Comparteix"
|
|
|
|
#: js/share.js:131 js/share.js:683
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Error en compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Error en deixar de compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:149
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Error en canviar els permisos"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Compartit amb vos i amb el grup {group} per {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:160
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Compartit amb vos per {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:183
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Comparteix amb"
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Comparteix amb enllaç"
|
|
|
|
#: js/share.js:191
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Protegir amb contrasenya"
|
|
|
|
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: js/share.js:198
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Permet pujada pública"
|
|
|
|
#: js/share.js:202
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Enllaç per correu electrónic amb la persona"
|
|
|
|
#: js/share.js:203
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envia"
|
|
|
|
#: js/share.js:208
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Estableix la data de venciment"
|
|
|
|
#: js/share.js:209
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data de venciment"
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Comparteix per correu electrònic"
|
|
|
|
#: js/share.js:243
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat ningú"
|
|
|
|
#: js/share.js:281
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "No es permet compartir de nou"
|
|
|
|
#: js/share.js:317
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Compartit en {item} amb {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:338
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Deixa de compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:350
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "pot editar"
|
|
|
|
#: js/share.js:352
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "control d'accés"
|
|
|
|
#: js/share.js:355
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crea"
|
|
|
|
#: js/share.js:358
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "actualitza"
|
|
|
|
#: js/share.js:361
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
#: js/share.js:364
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "comparteix"
|
|
|
|
#: js/share.js:398 js/share.js:630
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Protegeix amb contrasenya"
|
|
|
|
#: js/share.js:643
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Error en eliminar la data de venciment"
|
|
|
|
#: js/share.js:655
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Error en establir la data de venciment"
|
|
|
|
#: js/share.js:670
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Enviant..."
|
|
|
|
#: js/share.js:681
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "L'actualització ha estat incorrecte. Comuniqueu aquest error a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">la comunitat ownCloud</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "L'actualització ha estat correcte. Ara us redirigim a ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:60
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "estableix de nou la contrasenya Owncloud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Useu l'enllaç següent per restablir la contrasenya: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "L'enllaç per reiniciar la vostra contrasenya s'ha enviat al vostre correu.<br>Si no el rebeu en un temps raonable comproveu les carpetes de spam. <br>Si no és allà, pregunteu a l'administrador local."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "La petició ha fallat!<br>Esteu segur que el correu/nom d'usuari és correcte?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Rebreu un enllaç al correu electrònic per reiniciar la contrasenya."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Els vostres fitxers estan encriptats. Si no heu habilitat la clau de recuperació no hi haurà manera de recuperar les dades després que reestabliu la contrasenya. Si sabeu què fer, contacteu amb l'administrador abans de continuar. Voleu continuar?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Sí, vull restablir ara la contrasenya"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Sol·licita reinicialització"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "La vostra contrasenya s'ha reinicialitzat"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "A la pàgina d'inici de sessió"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Contrasenya nova"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administració"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Accés prohibit"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el núvol"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cheers!"
|
|
msgstr "Ei,\n\nnomés fer-te saber que %s ha compartit %s amb tu.\nMira-ho: %s\n\nSalut!"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Edita les categories"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avís de seguretat"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "La versió de PHP que useu és vulnerable a l'atac per NULL Byte (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Actualitzeu la instal·lació de PHP per usar %s de forma segura."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "No està disponible el generador de nombres aleatoris segurs, habiliteu l'extensió de PHP OpenSSL."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Sense un generador de nombres aleatoris segurs un atacant podria predir els senyals per restablir la contrasenya i prendre-us el compte."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "La carpeta de dades i els seus fitxers probablement són accessibles des d'internet perquè el fitxer .htaccess no funciona."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Per informació de com configurar el servidor, comproveu la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentació</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Crea un <strong>compte d'administrador</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:65
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançat"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:67
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Carpeta de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Configura la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
|
|
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
|
|
#: templates/installation.php:128
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "s'usarà"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Usuari de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:147
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:152
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nom de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Espai de taula de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:167
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Ordinador central de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Acaba la configuració"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s està disponible. Obtingueu més informació de com actualitzar."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:66
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "L'ha rebutjat l'acceditació automàtica!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Se no heu canviat la contrasenya recentment el vostre compte pot estar compromès!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Canvieu la contrasenya de nou per assegurar el vostre compte."
|
|
|
|
#: templates/login.php:34
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Heu perdut la contrasenya?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "recorda'm"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Inici de sessió"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Acreditacions alternatives"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
|
msgstr "Ei,<br><br>només fer-te saber que %s ha compartit %s amb tu.<br><a href=\"%s\">Mira-ho:</a><br><br>Salut!"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "següent"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "S'està actualitzant ownCloud a la versió %s, pot trigar una estona."
|