nextcloud/l10n/de_DE/core.po

595 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <admin@s-goecker.de>, 2011-2012.
# <alex.hotz@gmail.com>, 2011.
# <a.tangemann@web.de>, 2012.
# <blobbyjj@ymail.com>, 2012.
# <deh3nne@deviantdev.com>, 2012.
# <georg.stefan.germany@googlemail.com>, 2011.
# I Robot <thomas.mueller@tmit.eu>, 2012.
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
# <mail@felixmoeller.de>, 2012.
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2012.
# <m.fresel@sysangels.com>, 2012.
# <niko@nik-o-mat.de>, 2012.
# Phi Lieb <>, 2012.
# <thomas.mueller@tmit.eu>, 2012.
# <transifex.3.mensaje@spamgourmet.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:15+0000\n"
"Last-Translator: deh3nne <deh3nne@deviantdev.com>\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Der Nutzer %s teilt eine Datei mit dir"
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Der Nutzer %s teilt einen Ordner mit dir"
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Der Nutzer %s teilt die Datei \"%s\" mit dir. Du kannst diese hier herunterladen: %s"
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Der Nutzer %s teilt den Ornder \"%s\" mit dir. Du kannst diesen hier herunterladen: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Kategorie nicht angegeben."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Kategorie existiert bereits:"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Objekttyp nicht angegeben."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID nicht angegeben."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s zu den Favoriten."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Es wurden keine Kategorien zum Löschen ausgewählt."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Fehler beim Entfernen von %s von den Favoriten."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "Gerade eben"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "Vor 1 Minute"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "Vor {minutes} Minuten"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "Vor einer Stunde"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "Vor {hours} Stunden"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "Gestern"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "Vor {days} Tag(en)"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "Letzten Monat"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "Vor {months} Monaten"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "Vor Monaten"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "Letztes Jahr"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "Vor Jahren"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
#: js/share.js:553
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Der App-Name ist nicht angegeben."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Die benötigte Datei {file} ist nicht installiert."
#: js/share.js:124 js/share.js:581
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fehler bei der Freigabe"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fehler bei der Aufhebung der Freigabe"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Durch {owner} für Sie und die Gruppe {group} freigegeben."
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Durch {owner} für Sie freigegeben."
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Freigeben für"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Über einen Link freigeben"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Passwortschutz"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:26
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr "Link per Mail an Person schicken"
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Setze ein Ablaufdatum"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "Mittels einer E-Mail freigeben:"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "Niemand gefunden"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe aufheben"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "kann bearbeiten"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "erstellen"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "freigeben"
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
msgid "Password protected"
msgstr "Durch ein Passwort geschützt"
#: js/share.js:541
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:553
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:568
msgid "Sending ..."
msgstr "Sende ..."
#: js/share.js:579
msgid "Email sent"
msgstr "Email gesendet"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts gesendet."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Die Anfrage schlug fehl!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:21
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Beantrage Zurücksetzung"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt."
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Zur Login-Seite"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Anwendungen"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Zugriff verboten"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nicht gefunden"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitshinweis"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich über das Internet erreichbar. Die von ownCloud bereitgestellte .htaccess Datei funktioniert nicht. Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren Webserver so zu konfigurieren, dass das Datenverzeichnis nicht mehr über das Internet erreichbar ist. Alternativ können Sie auch das Datenverzeichnis aus dem Dokumentenverzeichnis des Webservers verschieben."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Datenverzeichnis"
#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Datenbank einrichten"
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "wird verwendet"
#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Datenbank-Benutzer"
#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datenbank-Tablespace"
#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Datenbank-Host"
#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Installation abschließen"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "März"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "April"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "August"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "September"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "November"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "Web-Services unter Ihrer Kontrolle"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert."
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: templates/login.php:29
msgid "remember"
msgstr "merken"
#: templates/login.php:30
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Sie wurden abgemeldet."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "Zurück"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "Weiter"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Sicherheitshinweis!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihr Passwort. <br/>Aus Sicherheitsgründen werden Sie gelegentlich aufgefordert, Ihr Passwort erneut einzugeben."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Überprüfen"