nextcloud/l10n/mk/contacts.po

878 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Miroslav Jovanovic <j.miroslav@gmail.com>, 2012.
# Miroslav Jovanovic <jmiroslav@softhome.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:54+0000\n"
"Last-Translator: owncloud_robot <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
#: ajax/activation.php:24 ajax/updateaddressbook.php:29
msgid "Error (de)activating addressbook."
msgstr "Грешка (де)активирање на адресарот."
#: ajax/addcontact.php:47
msgid "There was an error adding the contact."
msgstr "Имаше грешка при додавање на контактот."
#: ajax/addproperty.php:39 ajax/saveproperty.php:34
msgid "element name is not set."
msgstr "име за елементот не е поставена."
#: ajax/addproperty.php:42 ajax/deletecard.php:30 ajax/saveproperty.php:37
msgid "id is not set."
msgstr "ид не е поставено."
#: ajax/addproperty.php:46
msgid "Could not parse contact: "
msgstr ""
#: ajax/addproperty.php:56
msgid "Cannot add empty property."
msgstr "Неможе да се додаде празна вредност."
#: ajax/addproperty.php:67
msgid "At least one of the address fields has to be filled out."
msgstr "Барем една од полињата за адреса треба да биде пополнето."
#: ajax/addproperty.php:76
msgid "Trying to add duplicate property: "
msgstr "Се обидовте да внесете дупликат вредност:"
#: ajax/addproperty.php:144
msgid "Error adding contact property: "
msgstr ""
#: ajax/categories/categoriesfor.php:17
msgid "No ID provided"
msgstr "Нема доставено ИД"
#: ajax/categories/categoriesfor.php:34
msgid "Error setting checksum."
msgstr "Грешка во поставување сума за проверка."
#: ajax/categories/delete.php:19
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Нема избрано категории за бришење."
#: ajax/categories/delete.php:26
msgid "No address books found."
msgstr "Не се најдени адресари."
#: ajax/categories/delete.php:34
msgid "No contacts found."
msgstr "Не се најдени контакти."
#: ajax/contactdetails.php:31
msgid "Missing ID"
msgstr "Недостасува ИД"
#: ajax/contactdetails.php:36
msgid "Error parsing VCard for ID: \""
msgstr "Грешка при парсирање VCard за ИД: \""
#: ajax/currentphoto.php:28 ajax/oc_photo.php:28 ajax/uploadphoto.php:34
#: ajax/uploadphoto.php:66
msgid "No contact ID was submitted."
msgstr "Не беше доставено ИД за контакт."
#: ajax/currentphoto.php:34
msgid "Error reading contact photo."
msgstr "Грешка во читање на контакт фотографија."
#: ajax/currentphoto.php:46
msgid "Error saving temporary file."
msgstr "Грешка во снимање на привремена датотека."
#: ajax/currentphoto.php:49
msgid "The loading photo is not valid."
msgstr "Фотографијата која се вчитува е невалидна."
#: ajax/deleteproperty.php:36
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "Информацијата за vCard не е точна. Ве молам превчитајте ја страницава."
#: ajax/deleteproperty.php:43
msgid "Error deleting contact property."
msgstr "Греш при бришење на вредноста за контакт."
#: ajax/editname.php:31
msgid "Contact ID is missing."
msgstr "ИД за контакт недостасува."
#: ajax/oc_photo.php:32
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Не беше поднесена патека за фотографија."
#: ajax/oc_photo.php:39
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "Не постои датотеката:"
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
msgid "Error loading image."
msgstr "Грешка во вчитување на слика."
#: ajax/savecrop.php:64
msgid "Error getting contact object."
msgstr "Грешка при преземањето на контакт објектот,"
#: ajax/savecrop.php:73
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Грешка при утврдувањето на карактеристиките на фотографијата."
#: ajax/savecrop.php:90
msgid "Error saving contact."
msgstr "Грешка при снимање на контактите."
#: ajax/savecrop.php:100
msgid "Error resizing image"
msgstr "Грешка при скалирање на фотографијата"
#: ajax/savecrop.php:103
msgid "Error cropping image"
msgstr "Грешка при сечење на фотографијата"
#: ajax/savecrop.php:106
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Грешка при креирањето на привремената фотографија"
#: ajax/savecrop.php:109
msgid "Error finding image: "
msgstr "Грешка при наоѓањето на фотографијата:"
#: ajax/saveproperty.php:40
msgid "checksum is not set."
msgstr "сумата за проверка не е поставена."
#: ajax/saveproperty.php:59
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page: "
msgstr "Информацијата за vCard не е точна. Ве молам превчитајте ја страницава:"
#: ajax/saveproperty.php:64
msgid "Something went FUBAR. "
msgstr "Нешто се расипа."
#: ajax/saveproperty.php:133
msgid "Error updating contact property."
msgstr "Грешка при ажурирање на вредноста за контакт."
#: ajax/updateaddressbook.php:21
msgid "Cannot update addressbook with an empty name."
msgstr "Неможе да се ажурира адресар со празно име."
#: ajax/updateaddressbook.php:25
msgid "Error updating addressbook."
msgstr "Грешка при ажурирање на адресарот."
#: ajax/uploadimport.php:44 ajax/uploadimport.php:76
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Грешка во снимање на контактите на диск."
#: ajax/uploadimport.php:61 ajax/uploadphoto.php:75
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Датотеката беше успешно подигната."
#: ajax/uploadimport.php:62 ajax/uploadphoto.php:76
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "Големината на датотеката ја надминува upload_max_filesize директивата во php.ini"
#: ajax/uploadimport.php:63 ajax/uploadphoto.php:77
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Големината на датотеката ја надминува MAX_FILE_SIZE директивата која беше специфицирана во HTML формата"
#: ajax/uploadimport.php:64 ajax/uploadphoto.php:78
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Датотеката беше само делумно подигната."
#: ajax/uploadimport.php:65 ajax/uploadphoto.php:79
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Не беше подигната датотека."
#: ajax/uploadimport.php:66 ajax/uploadphoto.php:80
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Недостасува привремена папка"
#: ajax/uploadphoto.php:57 ajax/uploadphoto.php:107
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "Не можеше да се сними привремената фотографија:"
#: ajax/uploadphoto.php:60 ajax/uploadphoto.php:110
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "Не можеше да се вчита привремената фотографија:"
#: ajax/uploadphoto.php:69
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Ниту еден фајл не се вчита. Непозната грешка"
#: appinfo/app.php:19
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: js/contacts.js:64
msgid "Sorry, this functionality has not been implemented yet"
msgstr "Жалам, оваа функционалност уште не е имплементирана"
#: js/contacts.js:64
msgid "Not implemented"
msgstr "Не е имплементирано"
#: js/contacts.js:69
msgid "Couldn't get a valid address."
msgstr "Не можев да добијам исправна адреса."
#: js/contacts.js:69 js/contacts.js:358 js/contacts.js:374 js/contacts.js:387
#: js/contacts.js:675 js/contacts.js:715 js/contacts.js:741 js/contacts.js:778
#: js/contacts.js:850 js/contacts.js:856 js/contacts.js:868 js/contacts.js:902
#: js/contacts.js:1165 js/contacts.js:1173 js/contacts.js:1182
#: js/contacts.js:1217 js/contacts.js:1249 js/contacts.js:1261
#: js/contacts.js:1284 js/contacts.js:1570
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: js/contacts.js:400 lib/search.php:15
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: js/contacts.js:400
msgid "New"
msgstr ""
#: js/contacts.js:400
msgid "New Contact"
msgstr ""
#: js/contacts.js:715
msgid "This property has to be non-empty."
msgstr "Својството не смее да биде празно."
#: js/contacts.js:741
msgid "Couldn't serialize elements."
msgstr "Не може да се серијализираат елементите."
#: js/contacts.js:850 js/contacts.js:868
msgid ""
"'deleteProperty' called without type argument. Please report at "
"bugs.owncloud.org"
msgstr "'deleteProperty' повикан без тип на аргументот. Пријавете грешка/проблем на bugs.owncloud.org"
#: js/contacts.js:884
msgid "Edit name"
msgstr "Уреди го името"
#: js/contacts.js:1165
msgid "No files selected for upload."
msgstr "Ниту еден фајл не е избран за вчитување."
#: js/contacts.js:1173
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Датотеката која се обидувате да ја префрлите ја надминува максималната големина дефинирана за пренос на овој сервер."
#: js/contacts.js:1338 js/contacts.js:1372
msgid "Select type"
msgstr "Одбери тип"
#: js/loader.js:49
msgid "Result: "
msgstr "Резултат: "
#: js/loader.js:49
msgid " imported, "
msgstr "увезено,"
#: js/loader.js:49
msgid " failed."
msgstr "неуспешно."
#: lib/app.php:34
msgid "Addressbook not found."
msgstr "Адресарот не е најден."
#: lib/app.php:46
msgid "This is not your addressbook."
msgstr "Ова не е во Вашиот адресар."
#: lib/app.php:65
msgid "Contact could not be found."
msgstr "Контактот неможе да биде најден."
#: lib/app.php:109 templates/part.contact.php:116
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: lib/app.php:110
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: lib/app.php:111 templates/part.contact.php:115
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: lib/app.php:112 templates/part.contact.php:38 templates/part.contact.php:39
#: templates/part.contact.php:111
msgid "Organization"
msgstr "Организација"
#: lib/app.php:124 lib/app.php:131 lib/app.php:141 lib/app.php:194
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: lib/app.php:125 lib/app.php:129 lib/app.php:142
msgid "Home"
msgstr "Дома"
#: lib/app.php:130
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#: lib/app.php:132
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lib/app.php:133
msgid "Voice"
msgstr "Глас"
#: lib/app.php:134
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: lib/app.php:135
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: lib/app.php:136
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: lib/app.php:137
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"
#: lib/app.php:143
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: lib/app.php:180 templates/part.contact.php:44
#: templates/part.contact.php:113
msgid "Birthday"
msgstr "Роденден"
#: lib/app.php:181
msgid "Business"
msgstr ""
#: lib/app.php:182
msgid "Call"
msgstr ""
#: lib/app.php:183
msgid "Clients"
msgstr ""
#: lib/app.php:184
msgid "Deliverer"
msgstr ""
#: lib/app.php:185
msgid "Holidays"
msgstr ""
#: lib/app.php:186
msgid "Ideas"
msgstr ""
#: lib/app.php:187
msgid "Journey"
msgstr ""
#: lib/app.php:188
msgid "Jubilee"
msgstr ""
#: lib/app.php:189
msgid "Meeting"
msgstr ""
#: lib/app.php:190
msgid "Other"
msgstr ""
#: lib/app.php:191
msgid "Personal"
msgstr ""
#: lib/app.php:192
msgid "Projects"
msgstr ""
#: lib/app.php:193
msgid "Questions"
msgstr ""
#: lib/hooks.php:102
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Роденден на {name}"
#: templates/index.php:14
msgid "Add Contact"
msgstr "Додади контакт"
#: templates/index.php:15 templates/index.php:16 templates/part.import.php:17
msgid "Import"
msgstr "Внеси"
#: templates/index.php:18
msgid "Settings"
msgstr ""
#: templates/index.php:18
msgid "Addressbooks"
msgstr "Адресари"
#: templates/index.php:38 templates/part.import.php:24
msgid "Close"
msgstr "Затвои"
#: templates/index.php:40
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/index.php:42
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: templates/index.php:45
msgid "Next contact in list"
msgstr ""
#: templates/index.php:47
msgid "Previous contact in list"
msgstr ""
#: templates/index.php:49
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr ""
#: templates/index.php:51
msgid "Next/previous addressbook"
msgstr ""
#: templates/index.php:55
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/index.php:58
msgid "Refresh contacts list"
msgstr ""
#: templates/index.php:60
msgid "Add new contact"
msgstr ""
#: templates/index.php:62
msgid "Add new addressbook"
msgstr ""
#: templates/index.php:64
msgid "Delete current contact"
msgstr ""
#: templates/part.chooseaddressbook.php:1
msgid "Configure Address Books"
msgstr "Конфигурирај адресар"
#: templates/part.chooseaddressbook.php:16
msgid "New Address Book"
msgstr "Нов адресар"
#: templates/part.chooseaddressbook.php:21
#: templates/part.chooseaddressbook.rowfields.php:8
msgid "CardDav Link"
msgstr "Врска за CardDav"
#: templates/part.chooseaddressbook.rowfields.php:11
msgid "Download"
msgstr "Преземи"
#: templates/part.chooseaddressbook.rowfields.php:14
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: templates/part.chooseaddressbook.rowfields.php:17
#: templates/part.contact.php:39 templates/part.contact.php:41
#: templates/part.contact.php:43 templates/part.contact.php:45
#: templates/part.contact.php:49
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: templates/part.contact.php:16
msgid "Drop photo to upload"
msgstr "Довлечкај фотографија за да се подигне"
#: templates/part.contact.php:18
msgid "Delete current photo"
msgstr "Избриши моментална фотографија"
#: templates/part.contact.php:19
msgid "Edit current photo"
msgstr "Уреди моментална фотографија"
#: templates/part.contact.php:20
msgid "Upload new photo"
msgstr "Подигни нова фотографија"
#: templates/part.contact.php:21
msgid "Select photo from ownCloud"
msgstr "Изберете фотографија од ownCloud"
#: templates/part.contact.php:34
msgid "Format custom, Short name, Full name, Reverse or Reverse with comma"
msgstr "Прилагоден формат, кратко име, цело име, обратно или обратно со запирка"
#: templates/part.contact.php:35
msgid "Edit name details"
msgstr "Уреди детали за име"
#: templates/part.contact.php:40 templates/part.contact.php:112
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
#: templates/part.contact.php:41
msgid "Enter nickname"
msgstr "Внеси прекар"
#: templates/part.contact.php:42 templates/part.contact.php:118
msgid "Web site"
msgstr ""
#: templates/part.contact.php:43
msgid "http://www.somesite.com"
msgstr ""
#: templates/part.contact.php:43
msgid "Go to web site"
msgstr ""
#: templates/part.contact.php:45
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-yyyy"
#: templates/part.contact.php:46 templates/part.contact.php:119
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: templates/part.contact.php:48
msgid "Separate groups with commas"
msgstr "Одвоете ги групите со запирка"
#: templates/part.contact.php:49
msgid "Edit groups"
msgstr "Уреди групи"
#: templates/part.contact.php:62 templates/part.contact.php:76
msgid "Preferred"
msgstr "Претпочитано"
#: templates/part.contact.php:63
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Ве молам внесете правилна адреса за е-пошта."
#: templates/part.contact.php:63
msgid "Enter email address"
msgstr "Внесете е-пошта"
#: templates/part.contact.php:67
msgid "Mail to address"
msgstr "Прати порака до адреса"
#: templates/part.contact.php:68
msgid "Delete email address"
msgstr "Избриши адреса за е-пошта"
#: templates/part.contact.php:77
msgid "Enter phone number"
msgstr "Внесете телефонски број"
#: templates/part.contact.php:81
msgid "Delete phone number"
msgstr "Избриши телефонски број"
#: templates/part.contact.php:91
msgid "View on map"
msgstr "Погледајте на мапа"
#: templates/part.contact.php:91
msgid "Edit address details"
msgstr "Уреди детали за адреса"
#: templates/part.contact.php:102
msgid "Add notes here."
msgstr "Внесете забелешки тука."
#: templates/part.contact.php:109
msgid "Add field"
msgstr "Додади поле"
#: templates/part.contact.php:114
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: templates/part.contact.php:117
msgid "Note"
msgstr "Забелешка"
#: templates/part.contact.php:122
msgid "Download contact"
msgstr "Преземи го контактот"
#: templates/part.contact.php:123
msgid "Delete contact"
msgstr "Избриши го контактот"
#: templates/part.cropphoto.php:65
msgid "The temporary image has been removed from cache."
msgstr "Привремената слика е отстранета од кешот."
#: templates/part.edit_address_dialog.php:6
msgid "Edit address"
msgstr "Уреди адреса"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:10
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:18
#: templates/part.edit_address_dialog.php:21
msgid "PO Box"
msgstr "Поштенски фах"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:24
msgid "Street address"
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:27
msgid "Street and number"
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:30
msgid "Extended"
msgstr "Дополнително"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:33
msgid "Apartment number etc."
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:36
#: templates/part.edit_address_dialog.php:39
msgid "City"
msgstr "Град"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:42
msgid "Region"
msgstr "Регион"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:45
msgid "E.g. state or province"
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:48
msgid "Zipcode"
msgstr "Поштенски код"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:51
msgid "Postal code"
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:54
#: templates/part.edit_address_dialog.php:57
msgid "Country"
msgstr "Држава"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:16
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресар"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:23
msgid "Hon. prefixes"
msgstr "Префикси за титула"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:27
msgid "Miss"
msgstr "Г-ца"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:28
msgid "Ms"
msgstr "Г-ѓа"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:29
msgid "Mr"
msgstr "Г-дин"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:30
msgid "Sir"
msgstr "Сер"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:31
msgid "Mrs"
msgstr "Г-ѓа"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:32
msgid "Dr"
msgstr "Др"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:35
msgid "Given name"
msgstr "Лично име"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:37
msgid "Additional names"
msgstr "Дополнителни имиња"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:39
msgid "Family name"
msgstr "Презиме"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:41
msgid "Hon. suffixes"
msgstr "Суфикси за титула"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:45
msgid "J.D."
msgstr "J.D."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:46
msgid "M.D."
msgstr "Д.М."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:47
msgid "D.O."
msgstr "D.O."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:48
msgid "D.C."
msgstr "D.C."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:49
msgid "Ph.D."
msgstr "Д-р"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:50
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:51
msgid "Jr."
msgstr "Помлад."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:52
msgid "Sn."
msgstr "Постар."
#: templates/part.editaddressbook.php:9
msgid "New Addressbook"
msgstr "Нов адресар"
#: templates/part.editaddressbook.php:9
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Уреди адресар"
#: templates/part.editaddressbook.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Прикажано име"
#: templates/part.editaddressbook.php:23
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: templates/part.editaddressbook.php:29
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: templates/part.editaddressbook.php:29
msgid "Submit"
msgstr "Прати"
#: templates/part.editaddressbook.php:30
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: templates/part.import.php:1
msgid "Import a contacts file"
msgstr "Внеси датотека со контакти"
#: templates/part.import.php:6
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Ве молам изберете адресар"
#: templates/part.import.php:10
msgid "create a new addressbook"
msgstr "креирај нов адресар"
#: templates/part.import.php:15
msgid "Name of new addressbook"
msgstr "Име на новиот адресар"
#: templates/part.import.php:20
msgid "Importing contacts"
msgstr "Внесување контакти"
#: templates/part.no_contacts.php:2
msgid "You have no contacts in your addressbook."
msgstr "Немате контакти во Вашиот адресар."
#: templates/part.no_contacts.php:4
msgid "Add contact"
msgstr "Додади контакт"
#: templates/part.no_contacts.php:5
msgid "Configure addressbooks"
msgstr "Уреди адресари"
#: templates/part.selectaddressbook.php:1
msgid "Select Address Books"
msgstr ""
#: templates/part.selectaddressbook.php:20
msgid "Enter name"
msgstr ""
#: templates/part.selectaddressbook.php:22
msgid "Enter description"
msgstr ""
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "Адреса за синхронизација со CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "повеќе информации"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Примарна адреса"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:9
msgid "Read only vCard directory link(s)"
msgstr ""