nextcloud/l10n/ca/settings.po

992 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013-2014
# Josep Torné <josep@substantiu.com>, 2014
# rogerc, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-10 04:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 07:11+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "El valor proporcionat no és vàlid per %s"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "prova l'arranjament del correu"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Si rebeu aquest correu sembla que l'arranjament del correu és correcte."
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Hi ha hagut un problema en enviar el correu. Comproveu-ne l'arranjament."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "Heu d'establir un nom d'usuari abans de poder enviar correus de prova."
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:337
msgid "Send mode"
msgstr "Mode d'enviament"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:350 templates/personal.php:156
msgid "Encryption"
msgstr "Xifrat"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:374
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autenticació"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista des de l'App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "El vostre nom complet ha canviat."
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom complet"
#: ajax/creategroup.php:11
msgid "Group already exists"
msgstr "El grup ja existeix"
#: ajax/creategroup.php:20
msgid "Unable to add group"
msgstr "No es pot afegir el grup"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Els fitxers s'han desencriptat amb èxit"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr "No es poden desencriptar els fitxers. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador."
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr "No s'han pogut desencriptar els fitxers, comproveu la contrasenya i proveu-ho de nou"
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
msgstr "Les claus d'encriptació s'han esborrat permanentment"
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
msgstr "No es poden esborrar les claus d'encriptació. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador."
#: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18
msgid "Couldn't remove app."
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'aplicació"
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "S'ha desat el correu electrònic"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "El correu electrònic no és vàlid"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "No es pot eliminar el grup"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari"
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
msgstr "Les còpies de seguretat s'han restablert correctament"
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
msgstr "No es poden restablir les claus d'encriptació. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador."
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "S'ha canviat l'idioma"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Sol·licitud no vàlida"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Els administradors no es poden eliminar del grup admin"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "No es pot afegir l'usuari al grup %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari del grup %s"
#: ajax/updateapp.php:41
msgid "Couldn't update app."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "No heu proporcionat cap usuari"
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Sisplau, proporcioneu una contrasenya de recuperació d'administrador, altrament totes les dades d'usuari es perdran"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "La contrasenya de recuperació d'administrador és incorrecta. Comproveu-la i torneu-ho a intentar."
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "El dorsal no permet canviar la contrasenya, però la clau d'encripació d'usuaris s'ha actualitzat correctament."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "No es pot canviar la contrasenya"
#: js/admin.js:128
msgid "Sending..."
msgstr "Enviant..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentació d'usuari"
#: js/apps.js:54
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Documentació d'administrador"
#: js/apps.js:82
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Actualitza a {appversion}"
#: js/apps.js:90
msgid "Uninstall App"
msgstr "Desinstal·la l'aplicació"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191
msgid "Disable"
msgstr "Desactiva"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: js/apps.js:147
msgid "Please wait...."
msgstr "Espereu..."
#: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Error en desactivar l'aplicació"
#: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Error en activar l'aplicació"
#: js/apps.js:220
msgid "Updating...."
msgstr "Actualitzant..."
#: js/apps.js:223
msgid "Error while updating app"
msgstr "Error en actualitzar l'aplicació"
#: js/apps.js:223 js/apps.js:236
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/apps.js:224 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: js/apps.js:227
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
#: js/apps.js:233
msgid "Uninstalling ...."
msgstr "Desintal·lant ..."
#: js/apps.js:236
msgid "Error while uninstalling app"
msgstr "Error en desinstal·lar l'aplicació"
#: js/apps.js:237 templates/apps.php:56
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
#: js/personal.js:256
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Seleccioneu una imatge de perfil"
#: js/personal.js:287
msgid "Very weak password"
msgstr "Contrasenya massa feble"
#: js/personal.js:288
msgid "Weak password"
msgstr "Contrasenya feble"
#: js/personal.js:289
msgid "So-so password"
msgstr "Contrasenya passable"
#: js/personal.js:290
msgid "Good password"
msgstr "Contrasenya bona"
#: js/personal.js:291
msgid "Strong password"
msgstr "Contrasenya forta"
#: js/personal.js:310
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Desencriptant fitxers... Espereu, això pot trigar una estona."
#: js/personal.js:324
msgid "Delete encryption keys permanently."
msgstr "Esborra les claus d'encriptació permanentment."
#: js/personal.js:338
msgid "Restore encryption keys."
msgstr "Esborra les claus d'encripació."
#: js/users/deleteHandler.js:166
msgid "Unable to delete {objName}"
msgstr "No es pot eliminar {objName}"
#: js/users/groups.js:73 js/users/groups.js:178
msgid "Error creating group"
msgstr "Error en crear el grup"
#: js/users/groups.js:177
msgid "A valid group name must be provided"
msgstr "Heu de facilitar un nom de grup vàlid"
#: js/users/groups.js:205
msgid "deleted {groupName}"
msgstr "eliminat {groupName}"
#: js/users/groups.js:206 js/users/users.js:265
msgid "undo"
msgstr "desfés"
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:292
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
msgid "Group Admin"
msgstr "Grup Admin"
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:46
#: templates/users/part.userlist.php:108
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: js/users/users.js:85 templates/users/part.userlist.php:98
msgid "never"
msgstr "mai"
#: js/users/users.js:264
msgid "deleted {userName}"
msgstr "eliminat {userName}"
#: js/users/users.js:381
msgid "add group"
msgstr "afegeix grup"
#: js/users/users.js:578
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Heu de facilitar un nom d'usuari vàlid"
#: js/users/users.js:579 js/users/users.js:585 js/users/users.js:600
msgid "Error creating user"
msgstr "Error en crear l'usuari"
#: js/users/users.js:584
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Heu de facilitar una contrasenya vàlida"
#: js/users/users.js:608
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Avís: la carpeta Home per l'usuari \"{user}\" ja existeix"
#: personal.php:50 personal.php:51
msgid "__language_name__"
msgstr "Català"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Tot (problemes fatals, errors, avisos, informació, depuració)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Informació, avisos, errors i problemes fatals"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Avisos, errors i problemes fatals"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Errors i problemes fatals"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Només problemes fatals"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Pla"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Gestor NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Esteu accedint %s a través de HTTP. Us recomanem fermament que configureu el servidor perquè requereixi HTTPS."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "La carpeta de dades i els vostres fitxersprobablement són accessibles des d'Internet. La fitxer .htaccess no funciona. Us recomanem que configureu el servidor web de tal manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de l'arrel de documents del servidor web."
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
msgid "Setup Warning"
msgstr "Avís de configuració"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "El servidor web no està configurat correctament per permetre la sincronització de fitxers perquè la interfície WebDAV sembla no funcionar correctament."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Comproveu les <a href='%s'>guies d'instal·lació</a>."
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr "Aparentment PHP està configurat per mostrar blocs en línia de documentació. Això farà que algunes aplicacions core siguin inaccessibles."
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr "Això probablement està provocat per una cau/accelerador com Zend OPcache o eAccelerator."
#: templates/admin.php:105
msgid "Database Performance Info"
msgstr "Informació del rendiment de la base de dades"
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
msgstr "S'utilitza SQLite com a base de dades. Per instal·lacions grans recomanem que la canvieu. per migrar a una altra base de dades useu l'eina d'intèrpret d'ordres 'occ db:convert-type'"
#: templates/admin.php:119
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul 'fileinfo'"
#: templates/admin.php:122
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "El mòdul de PHP 'fileinfo' no s'ha trobat. Us recomanem que habiliteu aquest mòdul per obtenir millors resultats amb la detecció mime-type."
#: templates/admin.php:133
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "La versió de PHP és obsoleta"
#: templates/admin.php:136
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "La versió de PHP és obsoleta. Us recomanem fermament que actualitzeu a la versió 5.3.8 o superior perquè les versions anteriors no funcionen. La instal·lació podria no funcionar correctament."
#: templates/admin.php:147
msgid "Locale not working"
msgstr "Locale no funciona"
#: templates/admin.php:152
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "No s'ha pogut establir cap localització del sistema amb suport per UTF-8."
#: templates/admin.php:156
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Això podria comportar problemes amb alguns caràcters en els noms dels fitxer."
#: templates/admin.php:160
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Us recomanem que instal·leu els paquets necessaris en el sistema per donar suport a alguna de les localitzacions següents: %s"
#: templates/admin.php:172
msgid "Internet connection not working"
msgstr "La connexió a internet no funciona"
#: templates/admin.php:175
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Aquest servidor no té cap connexió a internet que funcioni. Això significa que algunes de les característiques com el muntatge d'emmagatzemament extern, les notificacions quant a actualitzacions o la instal·lació d'aplicacions de tercers no funcionarà. L'accés remot a fitxers i l'enviament de correus electrònics podria tampoc no funcionar. Us suggerim que habiliteu la connexió a internet per aquest servidor si voleu tenir totes les característiques."
#: templates/admin.php:189
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:196
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr "L'últim cron s'ha executat el %s"
#: templates/admin.php:199
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr "L'últim cron es va executar a %s. Fa més d'una hora, alguna cosa sembla que va malament."
#: templates/admin.php:203
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr "El cron encara no s'ha executat!"
#: templates/admin.php:213
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executa una tasca per cada paquet carregat"
#: templates/admin.php:221
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.php està registrat en un servei webcron que fa una crida a cron.php cada 15 minuts a través de http."
#: templates/admin.php:229
msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr ""
#: templates/admin.php:234
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
#: templates/admin.php:238
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permet que les aplicacions utilitzin l'API de compartir"
#: templates/admin.php:243
msgid "Allow users to share via link"
msgstr "Permet als usuaris compartir a través d'enllaços"
#: templates/admin.php:249
msgid "Enforce password protection"
msgstr "Reforça la protecció amb contrasenya"
#: templates/admin.php:252
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permet pujada pública"
#: templates/admin.php:256
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Estableix la data de venciment"
#: templates/admin.php:260
msgid "Expire after "
msgstr "Venciment després de"
#: templates/admin.php:263
msgid "days"
msgstr "dies"
#: templates/admin.php:266
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Força la data de venciment"
#: templates/admin.php:271
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permet compartir de nou"
#: templates/admin.php:276
msgid "Restrict users to only share with users in their groups"
msgstr "Permet als usuaris compartir només amb usuaris del seu grup"
#: templates/admin.php:281
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr "Permet als usuaris enviar notificacions de fitxers compartits per correu "
#: templates/admin.php:286
msgid "Exclude groups from sharing"
msgstr "Exclou grups de compartició"
#: templates/admin.php:298
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
msgstr "Aquests fitxers encara podran rebre compartits, però no podran iniciar-los."
#: templates/admin.php:303
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: templates/admin.php:314
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Força HTTPS"
#: templates/admin.php:316
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Força la connexió dels clients a %s a través d'una connexió encriptada."
#: templates/admin.php:322
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Connecteu a %s a través de HTTPS per habilitar o inhabilitar l'accés SSL."
#: templates/admin.php:332
msgid "Email Server"
msgstr "Servidor de correu"
#: templates/admin.php:334
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "S'usa per enviar notificacions."
#: templates/admin.php:365
msgid "From address"
msgstr "Des de l'adreça"
#: templates/admin.php:366
msgid "mail"
msgstr "correu electrònic"
#: templates/admin.php:387
msgid "Authentication required"
msgstr "Es requereix autenticació"
#: templates/admin.php:391
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
#: templates/admin.php:395
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: templates/admin.php:400
msgid "Credentials"
msgstr "Credencials"
#: templates/admin.php:401
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nom d'usuari SMTP"
#: templates/admin.php:404
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasenya SMTP"
#: templates/admin.php:408
msgid "Test email settings"
msgstr "Prova l'arranjament del correu"
#: templates/admin.php:409
msgid "Send email"
msgstr "Envia correu"
#: templates/admin.php:414
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: templates/admin.php:415
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de registre"
#: templates/admin.php:447
msgid "More"
msgstr "Més"
#: templates/admin.php:448
msgid "Less"
msgstr "Menys"
#: templates/admin.php:454 templates/personal.php:208
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: templates/admin.php:458 templates/personal.php:211
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desenvolupat per la <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunitat ownCloud</a>, el <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">codi font</a> té llicència <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Afegiu la vostra aplicació"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Més aplicacions"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentació:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Mireu la pàgina d'aplicacions a apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Mostra la web de l'aplicació"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-propietat de <span class=\"author\"></span>"
#: templates/apps.php:59
msgid "Enable only for specific groups"
msgstr "Activa només per grups específics"
#: templates/apps.php:61
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: templates/help.php:13
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentació d'administrador"
#: templates/help.php:20
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentació en línia"
#: templates/help.php:25
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
#: templates/help.php:33
msgid "Bugtracker"
msgstr "Seguiment d'errors"
#: templates/help.php:40
msgid "Commercial Support"
msgstr "Suport comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obtingueu les aplicacions per sincronitzar els vostres fitxers"
#: templates/personal.php:21
msgid ""
"If you want to support the project\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">join development</a>\n"
"\t\tor\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">spread the word</a>!"
msgstr "Si voleu ajudar al projecte \n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">uniu-vos al seu desenvolupament</a>\n\t\to\n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">promoveu-lo</a>!"
#: templates/personal.php:31
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Torna a mostrar l'assistent de primera execució"
#: templates/personal.php:39
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Heu utilitzat <strong>%s</strong> d'un total disponible de <strong>%s</strong>"
#: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8
#: templates/users/part.userlist.php:9
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/personal.php:51
msgid "Your password was changed"
msgstr "La seva contrasenya s'ha canviat"
#: templates/personal.php:52
msgid "Unable to change your password"
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
#: templates/personal.php:54
msgid "Current password"
msgstr "Contrasenya actual"
#: templates/personal.php:57
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: templates/personal.php:61
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: templates/personal.php:88
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/personal.php:90
msgid "Your email address"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/personal.php:93
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Ompliu una adreça de correu per poder recuperar la contrasenya i rebre notificacions"
#: templates/personal.php:101
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto de perfil"
#: templates/personal.php:106
msgid "Upload new"
msgstr "Puja'n una de nova"
#: templates/personal.php:108
msgid "Select new from Files"
msgstr "Selecciona'n una de nova dels fitxers"
#: templates/personal.php:109
msgid "Remove image"
msgstr "Elimina imatge"
#: templates/personal.php:110
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Pot ser png o jpg. Idealment quadrada, però podreu retallar-la."
#: templates/personal.php:112
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "El vostre compte original proporciona l'avatar."
#: templates/personal.php:116
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: templates/personal.php:117
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Selecciona com a imatge de perfil"
#: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/personal.php:143
msgid "Help translate"
msgstr "Ajudeu-nos amb la traducció"
#: templates/personal.php:162
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "L'aplicació d'encriptació ja no està activada, desencripteu tots els vostres fitxers"
#: templates/personal.php:168
msgid "Log-in password"
msgstr "Contrasenya d'accés"
#: templates/personal.php:173
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Desencripta tots els fitxers"
#: templates/personal.php:186
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
msgstr "Les claus d'encriptació s'han mogut a una còpia de seguretat. Si alguna cosa va malament les podreu restablir. Esborreu-les permanentment només si esteu segur que tots els fitxers es desencripten correctament."
#: templates/personal.php:190
msgid "Restore Encryption Keys"
msgstr "Restableix les claus d'encriptació"
#: templates/personal.php:194
msgid "Delete Encryption Keys"
msgstr "Esborra les claus d'encriptació"
#: templates/users/part.createuser.php:4
msgid "Login Name"
msgstr "Nom d'accés"
#: templates/users/part.createuser.php:20
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: templates/users/part.createuser.php:26
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Recuperació de contrasenya d'administrador"
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Escriviu la contrasenya de recuperació per a poder recuperar els fitxers dels usuaris en canviar la contrasenya"
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
msgstr "Cerca usuaris i grups"
#: templates/users/part.grouplist.php:5
msgid "Add Group"
msgstr "Afegeix grup"
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#: templates/users/part.grouplist.php:31
msgid "Admins"
msgstr "Administradors"
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
msgstr "Quota per defecte"
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Escriviu la quota d'emmagatzemament (per ex.: \"512 MB\" o \"12 GB\")"
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: templates/users/part.userlist.php:7
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
msgstr "Ubicació de l'emmagatzemament"
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
msgstr "Últim accés"
#: templates/users/part.userlist.php:30
msgid "change full name"
msgstr "canvia el nom complet"
#: templates/users/part.userlist.php:34
msgid "set new password"
msgstr "estableix nova contrasenya"
#: templates/users/part.userlist.php:70
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"