nextcloud/l10n/gl/core.po

619 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 01:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-23 23:15+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "O usuario %s compartíu un ficheiro con vostede"
#: ajax/share.php:99
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "O usuario %s compartíu un cartafol con vostede"
#: ajax/share.php:101
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "O usuario %s compartiu o ficheiro «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s"
#: ajax/share.php:104
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "O usuario %s compartiu o cartafol «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Non se indicou o tipo de categoría"
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Sen categoría que engadir?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Esta categoría xa existe: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Non se forneceu o tipo de obxecto."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "Non se forneceu o ID %s."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir %s aos favoritos."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Non se seleccionaron categorías para eliminación."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar %s dos favoritos."
#: js/config.php:34
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:35
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: js/config.php:36
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:37
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: js/config.php:38
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: js/config.php:39
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: js/config.php:40
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:45
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: js/config.php:46
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: js/config.php:47
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/config.php:48
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:49
msgid "May"
msgstr "maio"
#: js/config.php:50
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: js/config.php:51
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: js/config.php:52
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:53
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: js/config.php:54
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: js/config.php:55
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: js/config.php:56
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: js/js.js:718
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:719
msgid "1 minute ago"
msgstr "hai 1 minuto"
#: js/js.js:720
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "hai {minutes} minutos"
#: js/js.js:721
msgid "1 hour ago"
msgstr "Vai 1 hora"
#: js/js.js:722
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "hai {hours} horas"
#: js/js.js:723
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#: js/js.js:724
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
#: js/js.js:725
msgid "{days} days ago"
msgstr "hai {days} días"
#: js/js.js:726
msgid "last month"
msgstr "último mes"
#: js/js.js:727
msgid "{months} months ago"
msgstr "hai {months} meses"
#: js/js.js:728
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:729
msgid "last year"
msgstr "último ano"
#: js/js.js:730
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Escoller"
#: js/oc-dialogs.js:121
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:138 js/oc-dialogs.js:195
msgid "Error loading file picker template"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:161
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: js/oc-dialogs.js:168
msgid "No"
msgstr "Non"
#: js/oc-dialogs.js:181
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Non se especificou o tipo de obxecto."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
#: js/share.js:589
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Non se especificou o nome do aplicativo."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Non está instalado o ficheiro {file} que se precisa"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:125 js/share.js:617
msgid "Error while sharing"
msgstr "Produciuse un erro ao compartir"
#: js/share.js:136
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar de compartir"
#: js/share.js:143
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos"
#: js/share.js:152
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido con vostede e co grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:154
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido con vostede por {owner}"
#: js/share.js:159
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: js/share.js:164
msgid "Share with link"
msgstr "Compartir coa ligazón"
#: js/share.js:167
msgid "Password protect"
msgstr "Protexido con contrasinais"
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: js/share.js:173
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar ligazón por correo"
#: js/share.js:174
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:178
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir a data de caducidade"
#: js/share.js:179
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducidade"
#: js/share.js:211
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartir por correo:"
#: js/share.js:213
msgid "No people found"
msgstr "Non se atopou xente"
#: js/share.js:251
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Non se permite volver a compartir"
#: js/share.js:287
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:308
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de compartir"
#: js/share.js:320
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/share.js:322
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:325
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:328
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:331
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: js/share.js:334
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:368 js/share.js:564
msgid "Password protected"
msgstr "Protexido con contrasinal"
#: js/share.js:577
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar a data de caducidade"
#: js/share.js:589
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Produciuse un erro ao definir a data de caducidade"
#: js/share.js:604
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando..."
#: js/share.js:615
msgid "Email sent"
msgstr "Correo enviado"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "A actualización non foi satisfactoria, informe deste problema á <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">comunidade de ownCloud</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "A actualización realizouse correctamente. Redirixíndoo agora á ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:48
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Restabelecer o contrasinal de ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usa a seguinte ligazón para restabelecer o contrasinal: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Envióuselle ao seu correo unha ligazón para restabelecer o seu contrasinal.<br>Se non o recibe nun prazo razoábel de tempo, revise o seu cartafol de correo lixo ou de non desexados.<br> Se non o atopa aí pregúntelle ao seu administrador local.."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Non foi posíbel facer a petición!<br>Asegúrese de que o seu enderezo de correo ou nome de usuario é correcto."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Recibirá unha ligazón por correo para restabelecer o contrasinal"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
msgid "Request reset"
msgstr "Petición de restabelecemento"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "O contrasinal foi restabelecido"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A páxina de conexión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restabelecer o contrasinal"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Nube non atopada"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar as categorías"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de seguranza"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "A súa versión de PHP é vulnerábel a un ataque de byte nulo (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
msgstr "Actualice a instalación de PHP para empregar ownCloud de xeito seguro."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Non hai un xerador de números ao chou dispoñíbel. Active o engadido de OpenSSL para PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sen un xerador seguro de números ao chou podería acontecer que predicindo as cadeas de texto de reinicio de contrasinais se afagan coa súa conta."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "O seu directorio de datos e os ficheiros probabelmente sexan accesíbeis desde a Internet xa que o ficheiro .htaccess non está a traballar."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para obter información sobre como como configurar axeitadamente o seu servidor, vexa a <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentación</a>."
#: templates/installation.php:44
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear unha <strong>contra de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/installation.php:64
msgid "Data folder"
msgstr "Cartafol de datos"
#: templates/installation.php:74
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar a base de datos"
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
#: templates/installation.php:125
msgid "will be used"
msgstr "vai ser utilizado"
#: templates/installation.php:137
msgid "Database user"
msgstr "Usuario da base de datos"
#: templates/installation.php:144
msgid "Database password"
msgstr "Contrasinal da base de datos"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de datos"
#: templates/installation.php:159
msgid "Database tablespace"
msgstr "Táboa de espazos da base de datos"
#: templates/installation.php:166
msgid "Database host"
msgstr "Servidor da base de datos"
#: templates/installation.php:172
msgid "Finish setup"
msgstr "Rematar a configuración"
#: templates/layout.guest.php:40
msgid "web services under your control"
msgstr "servizos web baixo o seu control"
#: templates/layout.user.php:36
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está dispoñíbel. Obteña máis información sobre como actualizar."
#: templates/layout.user.php:61
msgid "Log out"
msgstr "Desconectar"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Rexeitouse a entrada automática"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se non fixo recentemente cambios de contrasinal é posíbel que a súa conta estea comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Cambie de novo o seu contrasinal para asegurar a súa conta."
#: templates/login.php:34
msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu o contrasinal?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "lembrar"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Conectar"
#: templates/login.php:47
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Accesos alternativos"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "seguinte"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Actualizando ownCloud a versión %s, esto pode levar un anaco."