nextcloud/l10n/ru_RU/core.po

591 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <cdewqazxsqwe@gmail.com>, 2013.
# <cdewqazxsqwe@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:08+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:85
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Пользователь %s открыл Вам доступ к файлу"
#: ajax/share.php:87
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Пользователь %s открыл Вам доступ к папке"
#: ajax/share.php:89
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Пользователь %s открыл Вам доступ к файлу \"%s\". Он доступен для загрузки здесь: %s"
#: ajax/share.php:91
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Пользователь %s открыл Вам доступ к папке \"%s\". Она доступена для загрузки здесь: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Тип категории не предоставлен."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Нет категории для добавления?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Эта категория уже существует:"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Тип объекта не предоставлен."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не предоставлен."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Ошибка добавления %s в избранное."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Нет категорий, выбранных для удаления."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Ошибка удаления %s из избранного."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Май"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: js/js.js:280
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: js/js.js:760
msgid "seconds ago"
msgstr "секунд назад"
#: js/js.js:761
msgid "1 minute ago"
msgstr " 1 минуту назад"
#: js/js.js:762
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{минуты} минут назад"
#: js/js.js:763
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 час назад"
#: js/js.js:764
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{часы} часов назад"
#: js/js.js:765
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: js/js.js:766
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:767
msgid "{days} days ago"
msgstr "{дни} дней назад"
#: js/js.js:768
msgid "last month"
msgstr "в прошлом месяце"
#: js/js.js:769
msgid "{months} months ago"
msgstr "{месяцы} месяцев назад"
#: js/js.js:770
msgid "months ago"
msgstr "месяц назад"
#: js/js.js:771
msgid "last year"
msgstr "в прошлом году"
#: js/js.js:772
msgid "years ago"
msgstr "лет назад"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Да"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Тип объекта не указан."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Имя приложения не указано."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Требуемый файл {файл} не установлен!"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
msgstr "Сделать общим"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
msgstr "Опубликовано"
#: js/share.js:141 js/share.js:611
msgid "Error while sharing"
msgstr "Ошибка создания общего доступа"
#: js/share.js:152
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Ошибка отключения общего доступа"
#: js/share.js:159
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Ошибка при изменении прав доступа"
#: js/share.js:168
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Опубликовано для Вас и группы {группа} {собственник}"
#: js/share.js:170
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Опубликовано для Вас {собственник}"
#: js/share.js:175
msgid "Share with"
msgstr "Сделать общим с"
#: js/share.js:180
msgid "Share with link"
msgstr "Опубликовать с ссылкой"
#: js/share.js:183
msgid "Password protect"
msgstr "Защитить паролем"
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:189
msgid "Email link to person"
msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
#: js/share.js:190
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: js/share.js:194
msgid "Set expiration date"
msgstr "Установить срок действия"
#: js/share.js:195
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата истечения срока действия"
#: js/share.js:227
msgid "Share via email:"
msgstr "Сделать общедоступным посредством email:"
#: js/share.js:229
msgid "No people found"
msgstr "Не найдено людей"
#: js/share.js:256
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Рекурсивный общий доступ не разрешен"
#: js/share.js:292
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Совместное использование в {объект} с {пользователь}"
#: js/share.js:313
msgid "Unshare"
msgstr "Отключить общий доступ"
#: js/share.js:325
msgid "can edit"
msgstr "возможно редактирование"
#: js/share.js:327
msgid "access control"
msgstr "контроль доступа"
#: js/share.js:330
msgid "create"
msgstr "создать"
#: js/share.js:333
msgid "update"
msgstr "обновить"
#: js/share.js:336
msgid "delete"
msgstr "удалить"
#: js/share.js:339
msgid "share"
msgstr "сделать общим"
#: js/share.js:373 js/share.js:558
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищен"
#: js/share.js:571
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Ошибка при отключении даты истечения срока действия"
#: js/share.js:583
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Ошибка при установке даты истечения срока действия"
#: js/share.js:598
msgid "Sending ..."
msgstr "Отправка ..."
#: js/share.js:609
msgid "Email sent"
msgstr "Письмо отправлено"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Обновление прошло неудачно. Пожалуйста, сообщите об этом результате в <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Обновление прошло успешно. Немедленное перенаправление Вас на ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Переназначение пароля"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Воспользуйтесь следующей ссылкой для переназначения пароля: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Вы получите ссылку для восстановления пароля по электронной почте."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Сброс отправки email."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Не удалось выполнить запрос!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Сброс запроса"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль был переустановлен"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "На страницу входа"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Переназначение пароля"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Персональный"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ запрещен"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облако не найдено"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редактирование категорий"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение системы безопасности"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Нет доступного защищенного генератора случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может спрогнозировать пароль, сбросить учетные данные и завладеть Вашим аккаунтом."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Ваши каталоги данных и файлы, вероятно, доступны из Интернета. Файл .htaccess, предоставляемый ownCloud, не работает. Мы настоятельно рекомендуем Вам настроить вебсервер таким образом, чтобы каталоги данных больше не были доступны, или переместить их за пределы корневого каталога документов веб-сервера."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Создать <strong>admin account</strong>"
#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Папка данных"
#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Настроить базу данных"
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "будет использоваться"
#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Пользователь базы данных"
#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Пароль базы данных"
#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Имя базы данных"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табличная область базы данных"
#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Сервер базы данных"
#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершение настройки"
#: templates/layout.guest.php:34
msgid "web services under your control"
msgstr "веб-сервисы под Вашим контролем"
#: templates/layout.user.php:49
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматический вход в систему отклонен!"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Если Вы недавно не меняли пароль, Ваш аккаунт может быть подвергнут опасности!"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Пожалуйста, измените пароль, чтобы защитить ваш аккаунт еще раз."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: templates/login.php:41
msgid "remember"
msgstr "запомнить"
#: templates/login.php:43
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "предыдущий"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следующий"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Обновление ownCloud до версии %s, это может занять некоторое время."