nextcloud/l10n/cs_CZ/calendar.po

817 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jan Krejci <krejca85@gmail.com>, 2011, 2012.
# Martin <fireball@atlas.cz>, 2011, 2012.
# Michal Hrušecký <Michal@hrusecky.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 02:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin <fireball@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "V paměti nejsou uloženy kompletně všechny kalendáře"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Zdá se, že vše je kompletně uloženo v paměti"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Žádné kalendáře nenalezeny."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Žádné události nenalezeny."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Nesprávný kalendář"
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Soubor, obsahující všechny záznamy nebo je prázdný, je již uložen ve Vašem kalendáři."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "Záznam byl uložen v novém kalendáři"
#: ajax/import/import.php:56
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
#: ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "záznamů bylo uloženo ve Vašem kalendáři"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nová časová zóna:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Časová zóna byla změněna"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Chybný požadavek"
#: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: js/calendar.js:832
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:833
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:834
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:837
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM rrrr"
#: js/calendar.js:839
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d. MMM[ yyyy]{ '&#8212;' d.[ MMM] yyyy}"
#: js/calendar.js:841
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, rrrr"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Obchodní"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Klienti"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Doručovatel"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Prázdniny"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Nápady"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Cesta"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Výročí"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Schůzka"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Další"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Dotazy"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Pracovní"
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
msgid "by"
msgstr "od"
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
#: templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Nový kalendář"
#: lib/object.php:372
msgid "Does not repeat"
msgstr "Neopakuje se"
#: lib/object.php:373
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: lib/object.php:374
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
#: lib/object.php:375
msgid "Every Weekday"
msgstr "Každý všední den"
#: lib/object.php:376
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Jednou za dva týdny"
#: lib/object.php:377
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#: lib/object.php:378
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
#: lib/object.php:388
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: lib/object.php:389
msgid "by occurrences"
msgstr "podle výskytu"
#: lib/object.php:390
msgid "by date"
msgstr "podle data"
#: lib/object.php:400
msgid "by monthday"
msgstr "podle dne v měsíci"
#: lib/object.php:401
msgid "by weekday"
msgstr "podle dne v týdnu"
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: lib/object.php:427
msgid "events week of month"
msgstr "týdenní události v měsíci"
#: lib/object.php:428
msgid "first"
msgstr "první"
#: lib/object.php:429
msgid "second"
msgstr "druhý"
#: lib/object.php:430
msgid "third"
msgstr "třetí"
#: lib/object.php:431
msgid "fourth"
msgstr "čtvrtý"
#: lib/object.php:432
msgid "fifth"
msgstr "pátý"
#: lib/object.php:433
msgid "last"
msgstr "poslední"
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
msgid "February"
msgstr "Únor"
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
msgid "March"
msgstr "Březen"
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
msgid "May"
msgstr "Květen"
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
msgid "June"
msgstr "Červen"
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
msgid "September"
msgstr "Září"
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: lib/object.php:488
msgid "by events date"
msgstr "podle data události"
#: lib/object.php:489
msgid "by yearday(s)"
msgstr "po dni (dnech)"
#: lib/object.php:490
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "podle čísel týdnů"
#: lib/object.php:491
msgid "by day and month"
msgstr "podle dne a měsíce"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sun."
msgstr "Ne"
#: templates/calendar.php:6
msgid "Mon."
msgstr "Po"
#: templates/calendar.php:6
msgid "Tue."
msgstr "Út"
#: templates/calendar.php:6
msgid "Wed."
msgstr "St"
#: templates/calendar.php:6
msgid "Thu."
msgstr "Čt"
#: templates/calendar.php:6
msgid "Fri."
msgstr "Pá"
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sat."
msgstr "So"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jan."
msgstr "Ne"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Feb."
msgstr "únor"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Mar."
msgstr "březen"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Apr."
msgstr "duben"
#: templates/calendar.php:8
msgid "May."
msgstr "květen"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jun."
msgstr "červen"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jul."
msgstr "červenec"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Aug."
msgstr "srpen"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Sep."
msgstr "září"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Oct."
msgstr "říjen"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Nov."
msgstr "listopad"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Dec."
msgstr "prosinec"
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "Celý den"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Chybějící pole"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "Od data"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "Od"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "Do data"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "Do"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Akce končí před zahájením"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Chyba v databázi"
#: templates/calendar.php:39
msgid "Week"
msgstr "týden"
#: templates/calendar.php:40
msgid "Month"
msgstr "měsíc"
#: templates/calendar.php:41
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: templates/calendar.php:45
msgid "Today"
msgstr "dnes"
#: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Vaše kalendáře"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav odkaz"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Sdílené kalendáře"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "Žádné sdílené kalendáře"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
msgid "Share Calendar"
msgstr "Sdílet kalendář"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "sdíleno s vámi uživatelem"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nový kalendář"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Editovat kalendář"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Zobrazované jméno"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Barva kalendáře"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Potvrdit"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Editovat událost"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informace o události"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Opakující se"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Název události"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Kategorie oddělené čárkami"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Upravit kategorie"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
msgid "All Day Event"
msgstr "Celodenní událost"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
msgid "From"
msgstr "od"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
msgid "To"
msgstr "do"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Místo konání události"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Popis události"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
msgid "Repeat"
msgstr "Opakování"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
msgid "Select weekdays"
msgstr "Vybrat dny v týdnu"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
msgid "Select days"
msgstr "Vybrat dny"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
msgid "and the events day of year."
msgstr "a denní události v roce"
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
msgid "and the events day of month."
msgstr "a denní události v měsíci"
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
msgid "Select months"
msgstr "Vybrat měsíce"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
msgid "Select weeks"
msgstr "Vybrat týdny"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
msgid "and the events week of year."
msgstr "a týden s událostmi v roce"
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "vytvořit nový kalendář"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Importovat soubor kalendáře"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Vyberte prosím kalendář"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Název nového kalendáře"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Použijte volné jméno!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Kalendář s trímto názvem již existuje. Pokud název použijete, stejnojmenné kalendáře budou sloučeny."
#: templates/part.import.php:47
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: templates/part.import.php:56
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zavřít dialog"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Zobrazit událost"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Žádné kategorie nevybrány"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr "z"
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
msgid "at"
msgstr "v"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: templates/settings.php:47
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Obnovit auronaricky časovou zónu."
#: templates/settings.php:52
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
#: templates/settings.php:57
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:58
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:64
msgid "Start week on"
msgstr "Týden začína v"
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr "Paměť"
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Vymazat paměť pro opakuijísí se záznamy"
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "Kalendář CalDAV synchronizuje adresy"
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr "podrobnosti"
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Primární adresa (veřejná)"
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "Odkaz(y) kalendáře pouze pro čtení"
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "vybrat uživatele"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Upravovatelné"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "vybrat skupiny"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "zveřejnit"