nextcloud/l10n/mk/calendar.po

816 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Miroslav Jovanovic <j.miroslav@gmail.com>, 2012.
# Miroslav Jovanovic <jmiroslav@softhome.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 00:02+0000\n"
"Last-Translator: owncloud_robot <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr ""
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr ""
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Не се најдени календари."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Не се најдени настани."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Погрешен календар"
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr ""
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr ""
#: ajax/import/import.php:56
msgid "Import failed"
msgstr ""
#: ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr ""
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Нова временска зона:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Временската зона е променета"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Неправилно барање"
#: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: js/calendar.js:832
msgid "ddd"
msgstr "ддд"
#: js/calendar.js:833
msgid "ddd M/d"
msgstr "ддд М/д"
#: js/calendar.js:834
msgid "dddd M/d"
msgstr "дддд М/д"
#: js/calendar.js:837
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "ММММ гггг"
#: js/calendar.js:839
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:841
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "дддд, МММ д, гггг"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Роденден"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Деловно"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Повикај"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Клиенти"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Доставувач"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Празници"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Идеи"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Патување"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Јубилеј"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Состанок"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Останато"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Прашања"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
msgid "by"
msgstr ""
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
msgid "unnamed"
msgstr "неименувано"
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
#: templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Нов календар"
#: lib/object.php:372
msgid "Does not repeat"
msgstr "Не се повторува"
#: lib/object.php:373
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: lib/object.php:374
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: lib/object.php:375
msgid "Every Weekday"
msgstr "Секој работен ден"
#: lib/object.php:376
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Дво-седмично"
#: lib/object.php:377
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: lib/object.php:378
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"
#: lib/object.php:388
msgid "never"
msgstr "никогаш"
#: lib/object.php:389
msgid "by occurrences"
msgstr "по настан"
#: lib/object.php:390
msgid "by date"
msgstr "по датум"
#: lib/object.php:400
msgid "by monthday"
msgstr "по ден во месецот"
#: lib/object.php:401
msgid "by weekday"
msgstr "по работен ден"
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: lib/object.php:427
msgid "events week of month"
msgstr "седмични настани од месец"
#: lib/object.php:428
msgid "first"
msgstr "прв"
#: lib/object.php:429
msgid "second"
msgstr "втор"
#: lib/object.php:430
msgid "third"
msgstr "трет"
#: lib/object.php:431
msgid "fourth"
msgstr "четврт"
#: lib/object.php:432
msgid "fifth"
msgstr "пет"
#: lib/object.php:433
msgid "last"
msgstr "последен"
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
msgid "March"
msgstr "Март"
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
msgid "April"
msgstr "Април"
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
msgid "August"
msgstr "Август"
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: lib/object.php:488
msgid "by events date"
msgstr "по датумот на настанот"
#: lib/object.php:489
msgid "by yearday(s)"
msgstr "по вчерашните"
#: lib/object.php:490
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "по број на седмицата"
#: lib/object.php:491
msgid "by day and month"
msgstr "по ден и месец"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Кал."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sun."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:6
msgid "Mon."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:6
msgid "Tue."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:6
msgid "Wed."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:6
msgid "Thu."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:6
msgid "Fri."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sat."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jan."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Feb."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Mar."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Apr."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "May."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jun."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jul."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Aug."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Sep."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Oct."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Nov."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:8
msgid "Dec."
msgstr ""
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "Цел ден"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Полиња кои недостасуваат"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "Од датум"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "Од време"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "До датум"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "До време"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Овој настан завршува пред за почне"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Имаше проблем со базата"
#: templates/calendar.php:39
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
#: templates/calendar.php:40
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: templates/calendar.php:41
msgid "List"
msgstr "Листа"
#: templates/calendar.php:45
msgid "Today"
msgstr "Денеска"
#: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47
msgid "Settings"
msgstr ""
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Ваши календари"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
msgid "CalDav Link"
msgstr "Врска за CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Споделени календари"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "Нема споделени календари"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
msgid "Share Calendar"
msgstr "Сподели календар"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
msgid "Download"
msgstr "Преземи"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "Споделен со вас од"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Нов календар"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Уреди календар"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Име за приказ"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Боја на календарот"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Прати"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Уреди настан"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Инфо за настан"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Повторување"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Присутни"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Наслов на настанот"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Одвоете ги категориите со запирка"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Уреди категории"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
msgid "All Day Event"
msgstr "Целодневен настан"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
msgid "From"
msgstr "Од"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
msgid "To"
msgstr "До"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредни опции"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Локација на настанот"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Опис на настанот"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
msgid "Repeat"
msgstr "Повтори"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
msgid "Select weekdays"
msgstr "Избери работни денови"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
msgid "Select days"
msgstr "Избери денови"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
msgid "and the events day of year."
msgstr "и настаните ден од година."
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
msgid "and the events day of month."
msgstr "и настаните ден од месец."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
msgid "Select months"
msgstr "Избери месеци"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
msgid "Select weeks"
msgstr "Избери седмици"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
msgid "and the events week of year."
msgstr "и настаните седмица од година."
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
msgid "Interval"
msgstr "интервал"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
msgid "End"
msgstr "Крај"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
msgid "occurrences"
msgstr "повторувања"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "создади нов календар"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Внеси календар од датотека "
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Име на новиот календар"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr ""
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr ""
#: templates/part.import.php:47
msgid "Import"
msgstr "Увези"
#: templates/part.import.php:56
msgid "Close Dialog"
msgstr "Затвори дијалог"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Создади нов настан"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Погледај настан"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Нема избрано категории"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr "од"
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
msgid "at"
msgstr "на"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr ""
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"
#: templates/settings.php:47
msgid "Update timezone automatically"
msgstr ""
#: templates/settings.php:52
msgid "Time format"
msgstr ""
#: templates/settings.php:57
msgid "24h"
msgstr "24ч"
#: templates/settings.php:58
msgid "12h"
msgstr "12ч"
#: templates/settings.php:64
msgid "Start week on"
msgstr ""
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr ""
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr ""
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr ""
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr ""
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr ""
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr ""
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr ""
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr ""
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "избери корисници"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Изменливо"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "избери групи"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "направи јавно"