nextcloud/l10n/sv/core.po

771 lines
19 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
# Gunnar Norin <blittan@xbmc.org>, 2013
# Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
# medialabs, 2013
# kallemooo <karl.h.thoren@gmail.com>, 2013
# Magnus Höglund <magnus@linux.com>, 2013
# medialabs, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 05:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 08:11+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s delade »%s« med dig"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Gick inte att skicka e-post till följande användare: %s"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Aktiverade underhållsläge"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Deaktiverade underhållsläge"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Uppdaterade databasen"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Uppdaterar filcache, det kan ta lång tid..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Uppdaterade filcache"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% klart ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ingen bild eller fil har tillhandahållits"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Okänd filtyp"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ogiltig bild"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ingen temporär profilbild finns tillgänglig, försök igen"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ingen beskärdata har angivits"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "December"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "sekunder sedan"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minut sedan"
msgstr[1] "%n minuter sedan"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n timme sedan"
msgstr[1] "%n timmar sedan"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dag sedan"
msgstr[1] "%n dagar sedan"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "förra månaden"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n månad sedan"
msgstr[1] "%n månader sedan"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "månader sedan"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "förra året"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "år sedan"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fel uppstod för filväljarmall: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fel uppstod under inläsningen av meddelandemallen: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "En filkonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Vilken fil vill du behålla?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Om du väljer båda versionerna kommer de kopierade filerna ha nummer tillagda i filnamnet."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(Alla valda)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valda)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fel uppstod filmall existerar"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:692
#: js/share.js:704
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: js/share.js:160 js/share.js:732
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fel vid delning"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fel när delning skulle avslutas"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fel vid ändring av rättigheter"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Delad med dig och gruppen {group} av {owner}"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Delad med dig av {owner}"
#: js/share.js:212
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Dela med användare eller grupp..."
#: js/share.js:218
msgid "Share link"
msgstr "Dela länk"
#: js/share.js:221
msgid "Password protect"
msgstr "Lösenordsskydda"
#: js/share.js:223 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: js/share.js:228
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Tillåt publik uppladdning"
#: js/share.js:232
msgid "Email link to person"
msgstr "E-posta länk till person"
#: js/share.js:233
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: js/share.js:238
msgid "Set expiration date"
msgstr "Sätt utgångsdatum"
#: js/share.js:239
msgid "Expiration date"
msgstr "Utgångsdatum"
#: js/share.js:274
msgid "Share via email:"
msgstr "Dela via e-post:"
#: js/share.js:277
msgid "No people found"
msgstr "Hittar inga användare"
#: js/share.js:307 js/share.js:344
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: js/share.js:318
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Dela vidare är inte tillåtet"
#: js/share.js:360
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Delad i {item} med {user}"
#: js/share.js:382
msgid "Unshare"
msgstr "Sluta dela"
#: js/share.js:390
msgid "notify by email"
msgstr "informera via e-post"
#: js/share.js:393
msgid "can edit"
msgstr "kan redigera"
#: js/share.js:395
msgid "access control"
msgstr "åtkomstkontroll"
#: js/share.js:398
msgid "create"
msgstr "skapa"
#: js/share.js:401
msgid "update"
msgstr "uppdatera"
#: js/share.js:404
msgid "delete"
msgstr "radera"
#: js/share.js:407
msgid "share"
msgstr "dela"
#: js/share.js:449 js/share.js:679
msgid "Password protected"
msgstr "Lösenordsskyddad"
#: js/share.js:692
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fel vid borttagning av utgångsdatum"
#: js/share.js:704
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fel vid sättning av utgångsdatum"
#: js/share.js:719
msgid "Sending ..."
msgstr "Skickar ..."
#: js/share.js:730
msgid "Email sent"
msgstr "E-post skickat"
#: js/share.js:754
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen är inte specificerad."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Skriv nytt"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Editera taggar"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fel under laddning utav dialog mall: {fel}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Inga taggar valda för borttagning."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Uppdateringen misslyckades. Rapportera detta problem till <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud Community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Uppdateringen lyckades. Du omdirigeras nu till OwnCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s återställ lösenord"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Använd följande länk för att återställa lösenordet: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Länken för att återställa ditt lösenorden har skickats till din e-postadress<br>Om du inte har erhållit meddelandet inom kort, vänligen kontrollera din skräppost-mapp<br>Om den inte finns där, vänligen kontakta din administratör."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Begäran misslyckades!<br>Är du helt säker på att din e-postadress/användarnamn är korrekt?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du får en länk att återställa ditt lösenord via e-post."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Dina filer är krypterade. Om du inte har aktiverat återställningsnyckeln kommer det inte att finnas någon möjlighet att få tillbaka dina filer efter att ditt lösenord har återställts. Om du är osäker, kontakta din systemadministratör innan du fortsätter. Är du verkligen säker på att fortsätta?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, jag vill verkligen återställa mitt lösenord nu"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ditt lösenord har återställts"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Till logginsidan"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenordet"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
msgstr "Program"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fel vid laddning utav taggar"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tagg existerar redan"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fel vid borttagning utav tagg(ar)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fel taggning"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fel av taggning"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fel favorisering"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fel av favorisering "
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Åtkomst förbjuden"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Hittade inget moln"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hej där,⏎\n⏎\nville bara meddela dig att %s delade %s med dig.⏎\nTitta på den: %s⏎\n⏎\n"
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr "Utdelningen kommer att upphöra %s.⏎\n⏎\n"
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr "Vi höres!"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Din version av PHP är sårbar för NULL byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Var god uppdatera din PHP-installation för att använda %s säkert."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ingen säker slumptalsgenerator finns tillgänglig. Du bör aktivera PHP OpenSSL-tillägget."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Utan en säker slumptalsgenerator kan angripare få möjlighet att förutsäga lösenordsåterställningar och ta över ditt konto."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Din datakatalog och filer är förmodligen tillgängliga från Internet, eftersom .htaccess-filen inte fungerar."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "För information hur du korrekt konfigurerar din servern, se ownCloud <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentationen</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Skapa ett <strong>administratörskonto</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Datamapp"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfigurera databasen"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "kommer att användas"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Databasanvändare"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Lösenord till databasen"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Databasnamn"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Databas tabellutrymme"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Databasserver"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Avsluta installation"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Avslutar ..."
#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s är tillgänglig. Få mer information om hur du går tillväga för att uppdatera."
#: templates/layout.user.php:71
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatisk inloggning inte tillåten!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Om du inte har ändrat ditt lösenord nyligen så kan ditt konto vara manipulerat!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Ändra genast lösenord för att säkra ditt konto."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Servern misslyckades med autentisering!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kontakta din administratör."
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "kom ihåg"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternativa inloggningar"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hej där,<br><br>ville bara informera dig om att %s delade »%s« med dig.<br><a href=\"%s\">Titta på den!</a><br><br>"
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr "Utdelningen kommer att upphöra %s.<br><br>"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Uppdaterar ownCloud till version %s, detta kan ta en stund."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Denna ownCloud instans håller på att uppdatera, vilket kan ta ett tag."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Var god och ladda om denna sida efter en kort stund för att fortsätta använda ownCloud."
#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Hör av dig till din system administratör ifall detta meddelande fortsätter eller visas oväntat."
#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Tack för ditt tålamod."