2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-06-05 04:01:42 +04:00
|
|
|
|
# fkj <fengkaijia@gmail.com>, 2013
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
# Martin Liu <liuzh66@gmail.com>, 2013
|
2013-06-07 04:17:50 +04:00
|
|
|
|
# hyy0591 <yangyu.huang@gmail.com>, 2013
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-09 07:59-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 11:21+0000\n"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Liu <liuzh66@gmail.com>\n"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (GB2312) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/zh_CN.GB2312/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN.GB2312\n"
|
2012-09-06 04:06:37 +04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 与您共享了 »%s« "
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Category type not provided."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未选择分类类型。"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "No category to add?"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "没有分类添加了?"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
2013-02-08 03:13:16 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "此分类已存在:%s"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
|
|
|
msgid "Object type not provided."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未选择对象类型。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 没有提供 ID"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
2013-06-07 04:17:50 +04:00
|
|
|
|
msgstr "在添加 %s 到收藏夹时发生错误。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
|
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "没有选中要删除的分类。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
2013-06-07 04:17:50 +04:00
|
|
|
|
msgstr "在移除收藏夹中的 %s 时发生错误。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期天"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期一"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期二"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期三"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期四"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期五"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期六"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "一月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "二月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "三月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "四月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "五月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "六月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "七月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "八月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "九月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "十月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "十一月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "十二月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:354
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:814
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "seconds ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "秒前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:815
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "1 minute ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "1 分钟前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:816
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{minutes} 分钟前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:817
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
msgid "1 hour ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "1小时前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:818
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{hours}小时前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:819
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:820
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:821
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "{days} days ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{days} 天前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:822
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "last month"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "上个月"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:823
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
msgid "{months} months ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{months}月前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:824
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "months ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "月前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:825
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "last year"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "去年"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-09 16:06:31 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:826
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "years ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "年前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-05-24 04:02:43 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:117
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "选择"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-04 04:31:06 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:122
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-04 04:31:06 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
|
2013-05-24 04:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error loading file picker template"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "加载文件选取模板出错"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-04 04:31:06 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:164
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "是"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-04 04:31:06 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
2013-04-16 04:17:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "否"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-04 04:31:06 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:185
|
2013-05-24 04:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "好的"
|
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
|
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未指定对象类型。"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-08 04:18:28 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:643 js/share.js:655
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "出错"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
|
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未指定应用名称。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
|
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未安装所需要的文件 {file} !"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
2013-01-30 03:25:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已分享"
|
2013-01-30 03:25:41 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
2013-02-13 03:05:40 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享"
|
2013-02-13 03:05:40 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:131 js/share.js:683
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while sharing"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享出错"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消分享出错"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:149
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "变更权限出错"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "由 {owner} 与您和 {group} 群组分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:160
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "由 {owner} 与您分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:183
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share with"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share with link"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享链接"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:191
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password protect"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "密码保护"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:198
|
2013-06-29 04:09:10 +04:00
|
|
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "允许公众上传"
|
2013-06-29 04:09:10 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:202
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Email link to person"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "面向个人的电子邮件链接"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:203
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "发送"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:208
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set expiration date"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "设置失效日期"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:209
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "失效日期"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
2012-09-29 01:36:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share via email:"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "通过电子邮件分享:"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:243
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "No people found"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "查无此人"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:281
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "不允许重复分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:317
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已经与 {user} 在 {item} 中分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:338
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unshare"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:350
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "can edit"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "可编辑"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:352
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "access control"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "访问控制"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:355
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "create"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "创建"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:358
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "update"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:361
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "delete"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:364
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "share"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:398 js/share.js:630
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "密码保护"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:643
|
2012-09-26 15:22:37 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消设置失效日期出错"
|
2012-09-26 15:22:37 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:655
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "设置失效日期出错"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:670
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sending ..."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "发送中……"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:681
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Email sent"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "电子邮件已发送"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-12 04:12:25 +04:00
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
|
|
|
"community</a>."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "升级失败。请向<a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud社区</a>报告此问题。"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-12 04:12:25 +04:00
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "升级成功。现在为您跳转到ownCloud。"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-20 04:43:39 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:60
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "私有云密码重置"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2012-09-06 04:06:37 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "使用下面的链接来重置你的密码:{link}"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
|
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
|
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重置密码的连接已经通过邮件到您的邮箱。<br> 如果你没有收到邮件,可能是由于要再等一下,或者检查一下您的垃圾邮件夹。<br> 如果还是没有收到,请联系您的系统管理员。"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
|
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "请求失败!<br> 你确定你的邮件地址/用户名是正确的?"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
|
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
|
|
|
msgstr "你将会收到一个重置密码的链接"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-06-20 04:43:39 +04:00
|
|
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
|
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
|
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
|
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的文件是加密的。如果您还没有启用恢复密钥,在重置了密码后,您的数据讲无法恢复回来。如果您不确定是否这么做,请联系您的管理员在继续这个操作。你却是想继续么?"
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "是的,我想现在重置密码。"
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-20 04:43:39 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request reset"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "要求重置"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
|
|
|
msgid "Your password was reset"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "你的密码已经被重置了"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
|
|
|
msgid "To login page"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "转至登陆页面"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "新密码"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重置密码"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "私人"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "用户"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
|
|
|
msgid "Apps"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "程序"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "管理员"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
|
|
|
msgid "Access forbidden"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "禁止访问"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cloud not found"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "云 没有被找到"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey there,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
|
|
|
"View it: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cheers!"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "你好!⏎\n⏎\n温馨提示: %s 与您共享了 %s 。⏎\n查看: %s⏎\n⏎\n祝顺利!"
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
|
|
|
msgid "Edit categories"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "编辑分类"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "添加"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:38
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "安全警告"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的PHP版本是会受到NULL字节漏洞攻击的(CVE-2006-7243)"
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "请安全地升级您的PHP版本到 %s 。"
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
|
|
|
"OpenSSL extension."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "没有安全随机码生成器,请启用 PHP OpenSSL 扩展。"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
|
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "没有安全随机码生成器,黑客可以预测密码重置令牌并接管你的账户。"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
2013-02-09 03:14:08 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
|
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "因为.htaccess文件无效,您的数据文件夹及文件可能可以在互联网上访问。"
|
2013-02-09 03:14:08 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-09 03:14:08 +04:00
|
|
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "有关如何正确地配置您的服务器,请查看 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">文档</a>。"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "建立一个 <strong>管理帐户</strong>"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:65
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "进阶"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:67
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Data folder"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据存放文件夹"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Configure the database"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "配置数据库"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:128
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "will be used"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "将会使用"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database user"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库用户"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:147
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库密码"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:152
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database name"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库用户名"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
2012-08-26 21:47:33 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database tablespace"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库表格空间"
|
2012-08-26 21:47:33 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:167
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database host"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库主机"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finish setup"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "完成安装"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:41
|
2013-04-28 04:01:38 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2013-04-30 03:59:18 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 是可用的。获取更多关于升级的信息。"
|
2013-04-28 04:01:38 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:66
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "注销"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "自动登录被拒绝!"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
|
|
|
"compromised!"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "如果您最近没有修改您的密码,那您的帐号可能被攻击了!"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "请修改您的密码以保护账户。"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:34
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Lost your password?"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "忘记密码?"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "remember"
|
2013-06-05 04:01:42 +04:00
|
|
|
|
msgstr "记住登录"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "登陆"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
2013-02-07 03:11:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "备选登录"
|
2013-02-07 03:11:04 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
|
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
2013-08-03 09:56:46 +04:00
|
|
|
|
msgstr "你好!<br><br>温馨提示: %s 与您共享了 %s 。<br><br>\n查看: %s <br><br> 祝顺利!"
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
|
|
|
msgid "prev"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "后退"
|
2012-08-11 04:05:58 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
|
|
|
msgid "next"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "前进"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ownCloud正在升级至 %s 版,这可能需要一点时间。"
|