2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-06-26 04:07:04 +04:00
|
|
|
|
# chenanyeh <chnjsn1221@gmail.com>, 2013
|
2013-05-12 04:05:29 +04:00
|
|
|
|
# pellaeon <nfsmwlin@gmail.com>, 2013
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
2012-05-13 21:59:44 +04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 12:16-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-07 16:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
2012-08-01 00:57:24 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/zh_TW/)\n"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
2012-09-06 04:06:37 +04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
2013-07-13 04:07:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 與您分享了 %s"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/share.php:168
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "無法寄送郵件給這些使用者:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/share.php:327
|
2013-08-30 17:38:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "群組"
|
2013-08-30 17:38:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/update.php:11
|
|
|
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已啓用維護模式"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/update.php:14
|
|
|
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已停用維護模式"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/update.php:17
|
|
|
|
|
msgid "Updated database"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已更新資料庫"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/update.php:20
|
|
|
|
|
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "更新檔案快取,這可能要很久…"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/update.php:23
|
|
|
|
|
msgid "Updated filecache"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已更新檔案快取"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/update.php:26
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "... %d%% done ..."
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已完成 %d%%"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Category type not provided."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未提供分類類型。"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "No category to add?"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有可增加的分類?"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
2013-02-08 03:13:16 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分類已經存在:%s"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
|
|
|
msgid "Object type not provided."
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未指定物件類型"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未提供 %s ID 。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "加入 %s 到最愛時發生錯誤。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
|
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有選擇要刪除的分類。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "從最愛移除 %s 時發生錯誤。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
|
|
|
msgid "No image or file provided"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未提供圖片或檔案"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未知的檔案類型"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Invalid image"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "無效的圖片"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
|
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有臨時用的大頭貼,請再試一次"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
|
|
|
msgid "No crop data provided"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未設定剪裁"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週日"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週一"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週二"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週三"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週四"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週五"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週六"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "一月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "二月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "三月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "四月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "五月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "六月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "七月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "八月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "九月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "十月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "十一月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-27 04:12:00 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "十二月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:387
|
2012-08-01 00:57:24 +04:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
2012-08-01 00:57:24 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:866
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "seconds ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "幾秒前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:867
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%n 分鐘前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:868
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%n 小時前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:869
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:870
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:871
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%n 天前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:872
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "last month"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "上個月"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:873
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%n 個月前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:874
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "months ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "幾個月前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:875
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "last year"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "去年"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:876
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "years ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "幾年前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
2013-05-24 04:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146
|
|
|
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "載入檔案選擇器樣板出錯: {error}"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "是"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:182
|
2013-04-15 04:12:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "否"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:199
|
2013-05-24 04:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "好"
|
|
|
|
|
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:219
|
|
|
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "載入訊息樣板出錯: {error}"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:347
|
|
|
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "{count} 個檔案衝突"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:361
|
|
|
|
|
msgid "One file conflict"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "一個檔案衝突"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:367
|
|
|
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您要保留哪一個檔案?"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
|
|
|
" name."
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "如果您同時選擇兩個版本,被複製的那個檔案名稱後面會加上編號"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:376
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2013-09-22 20:58:42 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:386
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "繼續"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
|
|
|
|
|
msgid "(all selected)"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(已全選)"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
|
|
|
|
|
msgid "({count} selected)"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(已選 {count} 項)"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
|
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "載入檔案存在樣板出錯"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
|
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未指定物件類型。"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-09 04:14:02 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:667 js/share.js:679
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "錯誤"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
|
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有指定 app 名稱。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
|
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有安裝所需的檔案 {file} !"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
2013-01-30 03:25:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已分享"
|
2013-01-30 03:25:41 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
2013-02-13 03:05:40 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享"
|
2013-02-13 03:05:40 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:132 js/share.js:707
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while sharing"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享時發生錯誤"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:143
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消分享時發生錯誤"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:150
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "修改權限時發生錯誤"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:159
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "由 {owner} 分享給您和 {group}"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:161
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{owner} 已經和您分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:184
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share with"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享給別人"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share with link"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "使用連結分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:192
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password protect"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "密碼保護"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "密碼"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:199
|
2013-06-29 04:09:10 +04:00
|
|
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
2013-07-13 04:07:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "允許任何人上傳"
|
2013-06-29 04:09:10 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:203
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Email link to person"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "將連結 email 給別人"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:204
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "寄出"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:209
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set expiration date"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "指定到期日"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:210
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "到期日"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:243
|
2012-09-29 01:36:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share via email:"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "透過電子郵件分享:"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:246
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "No people found"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有找到任何人"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:284
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "不允許重新分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:320
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已和 {user} 分享 {item}"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:341
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unshare"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:353
|
|
|
|
|
msgid "notify user by email"
|
|
|
|
|
msgstr "使用郵件通知使用者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/share.js:361
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "can edit"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "可編輯"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:363
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "access control"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "存取控制"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:366
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "create"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "建立"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:369
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "update"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:372
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "delete"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "刪除"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:375
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "share"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:409 js/share.js:654
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "受密碼保護"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:667
|
2012-09-26 15:22:37 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消到期日設定失敗"
|
2012-09-26 15:22:37 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:679
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "設定到期日發生錯誤"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:694
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sending ..."
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "正在傳送…"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:705
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Email sent"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Email 已寄出"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:729
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
2013-07-12 04:12:25 +04:00
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
|
|
|
"community</a>."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "升級失敗,請將此問題回報 <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud 社群</a>。"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-12 04:12:25 +04:00
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "升級成功,正將您重新導向至 ownCloud 。"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-07 12:46:57 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:62
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s password reset"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 密碼重設"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-09-06 04:06:37 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請至以下連結重設您的密碼: {link}"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
|
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
|
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重設密碼的連結已經寄至您的電子郵件信箱,如果您過了一段時間還是沒有收到它,請檢查看看它是不是被歸為垃圾郵件了,如果還是沒有的話,請聯絡您的 ownCloud 系統管理員。"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
|
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
2013-05-12 04:05:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請求失敗!<br>您確定填入的電子郵件地址或是帳號名稱是正確的嗎?"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
|
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
2013-07-16 10:06:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重設密碼的連結將會寄到您的電子郵件信箱。"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:25
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-06-20 04:43:39 +04:00
|
|
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
|
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
|
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
|
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
2013-07-13 04:07:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的檔案已加密,如果您沒有設定還原金鑰,未來重設密碼後將無法取回您的資料。如果您不確定該怎麼做,請洽詢系統管理員後再繼續。您確定要現在繼續嗎?"
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
2013-06-26 04:07:04 +04:00
|
|
|
|
msgstr "對,我現在想要重設我的密碼。"
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
|
2013-06-20 04:43:39 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request reset"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請求重設"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
|
|
|
msgid "Your password was reset"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的密碼已重設"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
|
|
|
msgid "To login page"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "至登入頁面"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "新密碼"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重設密碼"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "個人"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "使用者"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Apps"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "應用程式"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "管理"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "說明"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
|
|
|
msgid "Access forbidden"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "存取被拒"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cloud not found"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "找不到網頁"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey there,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
|
|
|
"View it: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "嗨,\n\n%s 和你分享了 %s ,到這裡看它:%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The share will expire on %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "分享將於 %s 過期\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
|
|
|
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
|
|
|
msgstr "太棒了!"
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
|
|
|
msgid "Edit categories"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "編輯分類"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "增加"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:38
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "安全性警告"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的 PHP 版本無法抵抗 NULL Byte 攻擊 (CVE-2006-7243)"
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
2013-08-07 17:04:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請更新 PHP 以安全地使用 %s。"
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
|
|
|
"OpenSSL extension."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有可用的亂數產生器,請啟用 PHP 中的 OpenSSL 擴充功能。"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
|
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "若沒有安全的亂數產生器,攻擊者可能可以預測密碼重設信物,然後控制您的帳戶。"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
2013-02-09 03:14:08 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
|
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的資料目錄看起來可以被 Internet 公開存取,因為 .htaccess 設定並未生效。"
|
2013-02-09 03:14:08 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-09 03:14:08 +04:00
|
|
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
2013-08-07 17:04:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請參考<a href=\"%s\" target=\"_blank\">說明文件</a>以瞭解如何正確設定您的伺服器。"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "建立一個<strong>管理者帳號</strong>"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:66
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "進階"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:73
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Data folder"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "資料儲存位置"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:85
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Configure the database"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "設定資料庫"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:136
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "will be used"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "將會使用"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:148
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database user"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "資料庫使用者"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:155
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "資料庫密碼"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database name"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "資料庫名稱"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:168
|
2012-08-26 21:47:33 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database tablespace"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "資料庫 tablespace"
|
2012-08-26 21:47:33 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database host"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "資料庫主機"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finish setup"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "完成設定"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
|
|
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
|
|
|
msgstr "即將完成…"
|
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:41
|
2013-04-28 04:01:38 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2013-04-30 03:59:18 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
2013-05-12 04:05:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 已經釋出,瞭解更多資訊以進行更新。"
|
2013-04-28 04:01:38 +04:00
|
|
|
|
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:69
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "登出"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "自動登入被拒!"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
|
|
|
"compromised!"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "如果您最近並未更改密碼,您的帳號可能已經遭到入侵!"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-04-24 20:31:36 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請更改您的密碼以再次取得您帳戶的控制權。"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
|
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
|
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/login.php:38
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Lost your password?"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "忘記密碼?"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:43
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "remember"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "記住"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:46
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "登入"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:52
|
2013-02-07 03:11:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "其他登入方法"
|
2013-02-07 03:11:04 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "嗨,<br><br>%s 和你分享了 %s ,到<a href=\"%s\">這裡</a>看它<br><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mail.php:17
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "分享將於 %s 過期<br><br>"
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
2013-09-01 21:30:40 +04:00
|
|
|
|
msgstr "正在將 ownCloud 升級至版本 %s ,這可能需要一點時間。"
|