nextcloud/l10n/de_CH/core.po

829 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-08-07 17:04:32 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-08-09 16:06:31 +04:00
# arkascha <foss@christian-reiner.info>, 2013
# FlorianScholz <work@bgstyle.de>, 2013
2013-08-27 19:23:18 +04:00
# FlorianScholz <work@bgstyle.de>, 2013
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# I Robot, 2013
2013-11-16 07:56:31 +04:00
# kenwood <kenwood@gmx.ch>, 2013
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# Marcel Kühlhorn <tux93@opensuse.org>, 2013
2013-08-09 16:06:31 +04:00
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2013
# SteinQuadrat, 2013
2014-03-20 09:56:42 +04:00
# traductor, 2013
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_CH/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_CH\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/share.php:87
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Datenbank aktualisiert"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Sunday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sonntag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Monday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Montag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Dienstag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Mittwoch"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Thursday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Donnerstag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Friday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Freitag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Saturday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Samstag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "January"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Januar"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "February"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Februar"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "March"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "März"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "April"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "April"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "May"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Mai"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "June"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Juni"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "July"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Juli"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "August"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "August"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "September"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "September"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "October"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Oktober"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "November"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "November"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "December"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Dezember"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:483
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Settings"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Einstellungen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:583
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Speichern..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1240
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Gerade eben"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1241
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Minute"
msgstr[1] "Vor %n Minuten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1242
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Stunde"
msgstr[1] "Vor %n Stunden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1243
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "today"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Heute"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1244
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "yesterday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Gestern"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1245
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Tag"
msgstr[1] "Vor %n Tagen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1246
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "last month"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Letzten Monat"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1247
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Monat"
msgstr[1] "Vor %n Monaten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1248
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "last year"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Letztes Jahr"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1249
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "years ago"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Vor Jahren"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Yes"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ja"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "No"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Nein"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Ok"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "OK"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Neue Dateien"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Abbrechen"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr ""
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr ""
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Geteilt"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Share"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Teilen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:160 js/share.js:824
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Teilen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:171
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:178
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:188
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:190
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:214
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:220
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:226
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
#: js/share.js:228
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:233
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Password protect"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwortschutz"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:235
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:241
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:245
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:246
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Send"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Senden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:251
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ein Ablaufdatum setzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:252
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ablaufdatum"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:289
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Mittels einer E-Mail teilen:"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:292
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "No people found"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Niemand gefunden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:336 js/share.js:397
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:369
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:413
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:435
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Unshare"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Freigabe aufheben"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:443
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:446
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "can edit"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "kann bearbeiten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:448
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "access control"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Zugriffskontrolle"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:451
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "create"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "erstellen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:454
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "update"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "aktualisieren"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:457
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "delete"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "löschen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:460
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "share"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "teilen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:742
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Password protected"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwortgeschützt"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:761
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:782
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:811
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sende ..."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:822
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Email sent"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Email gesendet"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:846
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2013-11-26 19:47:07 +04:00
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Das Update ist fehlgeschlagen. Bitte melden Sie dieses Problem an die <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud Community</a>."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr "%s-Passwort zurücksetzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Der Link zum Rücksetzen Ihres Passworts ist an Ihre E-Mail-Adresse gesendet worde.<br>Wenn Sie ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeitspanne erhalten, prüfen Sie bitte Ihre Spam-Verzeichnisse.<br>Wenn er nicht dort ist, fragen Sie Ihren lokalen Administrator."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen!<br>Haben Sie darauf geachtet, dass E-Mail-Adresse/Nutzername korrekt waren?"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Username"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Benutzername"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Zurücksetzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Zur Login-Seite"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Neues Passwort"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Persönlich"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Benutzer"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Apps"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Apps"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Administrator"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Hilfe"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Zugriff verboten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Cloud wurde nicht gefunden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sicherheitshinweis"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Für Informationen, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren lesen Sie bitte die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Data folder"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenverzeichnis"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank einrichten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "will be used"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "wird verwendet"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database user"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Benutzer"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database password"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Passwort"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database name"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Name"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Tablespace"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database host"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Host"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Installation abschliessen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Log out"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Abmelden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert!"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwort vergessen?"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "remember"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "merken"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Log in"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Einloggen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Alternative Logins"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""