nextcloud/l10n/km/core.po

815 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-09-14 05:49:24 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-04-16 09:57:34 +04:00
# សុវិចិត្រ Sovichet ទេព Tep, 2014
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/share.php:87
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Updated database"
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "រូបភាព​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Sunday"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Monday"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ថ្ងៃចន្ទ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Tuesday"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ថ្ងៃអង្គារ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Wednesday"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ថ្ងៃពុធ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Thursday"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ថ្ងៃព្រហស្បតិ៍"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Friday"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ថ្ងៃសុក្រ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Saturday"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "January"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែមករា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "February"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែកុម្ភៈ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "March"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែមីនា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "April"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែមេសា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "May"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែឧសភា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "June"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែមិថុនា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "July"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែកក្កដា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "August"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែសីហា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "September"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែកញ្ញា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "October"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែតុលា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "November"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែវិច្ឆិកា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "December"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែធ្នូ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:483
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Settings"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ការកំណត់"
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:583
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1240
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "seconds ago"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "វិនាទី​មុន"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1241
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr[0] "%n នាទី​មុន"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1242
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr[0] "%n ម៉ោង​មុន"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1243
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "today"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ថ្ងៃនេះ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1244
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "yesterday"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ម្សិលមិញ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1245
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr[0] "%n ថ្ងៃ​មុន"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1246
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "last month"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ខែមុន"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1247
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr[0] "%n ខែ​មុន"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1248
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "last year"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ឆ្នាំ​មុន"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/js.js:1249
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "years ago"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ឆ្នាំ​មុន"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Yes"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ព្រម"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "No"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ទេ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "ជ្រើស"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Ok"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ព្រម"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "មាន​ឯកសារ​នេះ​រួច​ហើយ"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "លើកលែង"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "បន្ត"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "(បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "(បាន​ជ្រើស {count})"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ខ្សោយ​ណាស់"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ខ្សោយ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ធម្មតា"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ល្អ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ខ្លាំង"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Shared"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បាន​ចែក​រំលែក"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Share"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ចែក​រំលែក"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "កំហុស"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:160 js/share.js:824
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Error while sharing"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "កំហុស​ពេល​ចែក​រំលែក"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:171
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "កំពុង​ពេល​លែង​ចែក​រំលែក"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:178
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ប្ដូរ​សិទ្ធិ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:188
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បាន​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​អ្នក និង​ក្រុម {group} ដោយ {owner}"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:190
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បាន​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​អ្នក​ដោយ {owner}"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:214
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:220
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:226
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
#: js/share.js:228
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:233
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Password protect"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ការ​ពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:235
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:241
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ផ្ទុកឡើង​ជា​សាធារណៈ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:245
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Email link to person"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:246
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Send"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ផ្ញើ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:251
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Set expiration date"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "កំណត់​ពេល​ផុត​កំណត់"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:252
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Expiration date"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ពេល​ផុត​កំណត់"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:289
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Share via email:"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ចែក​រំលែក​តាម​អ៊ីមែល៖"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:292
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "No people found"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មនុស្ស​ណា​ម្នាក់"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:336 js/share.js:397
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ក្រុម"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:369
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ចែក​រំលែក​ឡើង​វិញ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:413
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បាន​ចែក​រំលែក​ក្នុង {item} ជាមួយ {user}"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:435
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Unshare"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "លែង​ចែក​រំលែក"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:443
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:446
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "can edit"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "អាច​កែប្រែ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:448
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "access control"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "សិទ្ធិ​បញ្ជា"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:451
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "create"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បង្កើត"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:454
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "update"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:457
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "delete"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "លុប"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/share.js:460
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "share"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ចែក​រំលែក"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:742
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Password protected"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បាន​ការ​ពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:761
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr ""
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:782
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
msgstr ""
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:811
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Sending ..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "កំពុង​ផ្ញើ ..."
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:822
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Email sent"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បាន​ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/share.js:846
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បម្រាម"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ប្រភេទ​វត្ថុ។"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "លុប"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បញ្ចូល"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2013-11-26 19:47:07 +04:00
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "សូម​ផ្ទុក​ទំព័រ​នេះ​ឡើង​វិញ។"
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "មាន​កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​នៅ​ពេលល​កំពុង​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ចេញ, សូម​ទាក់ទង​អភិបាល​របស់​អ្នក។"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr ""
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Username"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgstr ""
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើង​វិញ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ចូល"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "អ្នកប្រើ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Apps"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "កម្មវិធី"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "អ្នក​គ្រប់​គ្រង"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "ជំនួយ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បាន​ហាមឃាត់​ការ​ចូល"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "រក​មិន​ឃើញ Cloud"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Security Warning"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "បម្រាម​សុវត្ថិភាព"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "បង្កើត​<strong>គណនី​អភិបាល</strong>"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "ឃ្លាំង​ផ្ទុក & មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Data folder"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ថត​ទិន្នន័យ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Configure the database"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "កំណត់​សណ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "will be used"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Database user"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Database password"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Database name"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Database tablespace"
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Database host"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Finish setup"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "កំពុង​បញ្ចប់ ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Log out"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ចាក​ចេញ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ!"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr ""
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "សូម​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ដើម្បី​ការពារ​គណនី​របស់​អ្នក។"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Lost your password?"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "បាត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក?"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "remember"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ចងចាំ"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Log in"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ចូល"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-09-14 05:49:24 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ការ​ចូល​ជំនួស"
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-09-14 05:49:24 +04:00
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2014-05-11 09:57:00 +04:00
msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ownCloud ទៅ​កំណែ %s អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​សំទុះ។"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""