nextcloud/l10n/ja/settings.po

865 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-03-14 01:12:37 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2013-2014
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2013-2014
# iLikeIT <dj_dark_junglist@yahoo.com>, 2013
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2014
2014-05-01 09:56:01 +04:00
# mikako, 2014
2014-03-14 01:12:37 +04:00
# tt yn <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-11 09:57:00 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 05:02+0000\n"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
"Last-Translator: mikako\n"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "%s に提供された無効な値"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "保存されました"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "eメール設定をテスト"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "このメールを受け取ったら、設定は正しいはずです。"
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "メールの送信中に問題が発生しました。設定を再考してください。"
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "メールを送信しました"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "ユーザーメールを設定して初めて、テストメールを送信することができるようになります。"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:316
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Send mode"
msgstr "送信モード"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:329 templates/personal.php:149
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:353
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Authentication method"
msgstr "認証方法"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "アプリストアからリストをロードできません"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Authentication error"
msgstr "認証エラー"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "フルネームを変更しました。"
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "フルネームを変更できません"
#: ajax/creategroup.php:10
msgid "Group already exists"
msgstr "グループはすでに存在します"
#: ajax/creategroup.php:19
msgid "Unable to add group"
msgstr "グループを追加できません"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "ファイルの復号化に成功しました"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "ファイルを復号化することができませんでした。owncloud のログを調査するか、管理者に連絡してください。"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "ファイルを復号化することができませんでした。パスワードを確認のうえ再試行してください。"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "メールアドレスを保存しました"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "無効なメールアドレス"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "グループを削除できません"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "ユーザーを削除できません"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "言語が変更されました"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "不正なリクエスト"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "管理者は自身を管理者グループから削除できません。"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "ユーザーをグループ %s に追加できません"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "ユーザーをグループ %s から削除できません"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "アプリをアップデートできませんでした。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:17
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Wrong password"
msgstr "無効なパスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:36
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No user supplied"
msgstr "ユーザーが指定されていません"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:68
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "リカバリ用の管理者パスワードを入力してください。そうでない場合は、全ユーザーのデータが失われます。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:73
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "リカバリ用の管理者パスワードが間違っています。パスワードを確認して再度実行してください。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:81
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "バックエンドはパスワード変更をサポートしていませんが、ユーザーの暗号化キーは正常に更新されました。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Unable to change password"
msgstr "パスワードを変更できません"
#: js/admin.js:73
msgid "Sending..."
msgstr "送信中…"
#: js/apps.js:45 templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "ユーザードキュメント"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
msgstr "管理者ドキュメント"
#: js/apps.js:67
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "{appversion} にアップデート"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:106 js/apps.js:134
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:114 js/apps.js:127 js/apps.js:143
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
#: js/apps.js:95
msgid "Please wait...."
msgstr "しばらくお待ちください。"
#: js/apps.js:103 js/apps.js:104 js/apps.js:125
msgid "Error while disabling app"
msgstr "アプリ無効化中にエラーが発生"
#: js/apps.js:124 js/apps.js:138 js/apps.js:139
msgid "Error while enabling app"
msgstr "アプリを有効にする際にエラーが発生"
#: js/apps.js:149
msgid "Updating...."
msgstr "更新中...."
#: js/apps.js:152
msgid "Error while updating app"
msgstr "アプリの更新中にエラーが発生"
#: js/apps.js:152
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: js/apps.js:153 templates/apps.php:55
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
#: js/apps.js:156
msgid "Updated"
msgstr "アップデート済み"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: js/personal.js:243
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Select a profile picture"
msgstr "プロファイル画像を選択"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: js/personal.js:274
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Very weak password"
msgstr "非常に弱いパスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: js/personal.js:275
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Weak password"
msgstr "弱いパスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: js/personal.js:276
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "So-so password"
msgstr "まずまずのパスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: js/personal.js:277
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Good password"
msgstr "良好なパスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: js/personal.js:278
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Strong password"
msgstr "強いパスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: js/personal.js:313
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "ファイルを複合中... しばらくお待ちください、この処理には少し時間がかかるかもしれません。"
#: js/users.js:47
msgid "deleted"
msgstr "削除"
#: js/users.js:47
msgid "undo"
msgstr "元に戻す"
#: js/users.js:79
msgid "Unable to remove user"
msgstr "ユーザーを削除できません"
#: js/users.js:101 templates/users.php:24 templates/users.php:88
#: templates/users.php:116
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: js/users.js:105 templates/users.php:90 templates/users.php:128
msgid "Group Admin"
msgstr "グループ管理者"
#: js/users.js:127 templates/users.php:168
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: js/users.js:310
msgid "add group"
msgstr "グループを追加"
#: js/users.js:486
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "有効なユーザー名を指定する必要があります"
#: js/users.js:487 js/users.js:493 js/users.js:508
msgid "Error creating user"
msgstr "ユーザー作成エラー"
#: js/users.js:492
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "有効なパスワードを指定する必要があります"
#: js/users.js:516
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "警告: ユーザー \"{user}\" のホームディレクトリはすでに存在します"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: personal.php:48 personal.php:49
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "__language_name__"
msgstr "Japanese (日本語)"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "すべて (致命的な問題、エラー、警告、情報、デバッグ)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "情報、警告、エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "警告、エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "致命的な問題のみ"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "なし"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "平文"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "NT LAN マネージャー"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "HTTP経由で %s にアクセスしています。HTTPSを使用するようサーバーを設定することを強くおすすめします。"
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "データディレクトリとファイルがインターネットからアクセス可能になっている可能性があります。.htaccessファイルが機能していません。データディレクトリがアクセスされないようにウェブサーバーを設定するか、ウェブサーバーのドキュメントルートからデータディレクトリを移動するように強くお勧めします。"
#: templates/admin.php:75
msgid "Setup Warning"
msgstr "セットアップ警告"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "WebDAVインターフェースに問題があると思われるため、WEBサーバーはまだファイルの同期を許可するよう適切に設定されていません。"
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">installation guides</a>をもう一度チェックするようにお願いいたします。"
#: templates/admin.php:90
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "モジュール 'fileinfo' が見つかりません"
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "PHP のモジュール 'fileinfo' が見つかりません。mimeタイプの検出を精度良く行うために、このモジュールを有効にすることを強くお勧めします。"
#: templates/admin.php:104
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "PHPバーションが古くなっています。"
#: templates/admin.php:107
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "PHPバーションが古くなっています。古いバージョンには既知の問題があるため、5.3.8以降のバージョンにアップデートすることを強く推奨します。このインストール状態では正常に動作しない可能性があります。"
#: templates/admin.php:118
msgid "Locale not working"
msgstr "ロケールが動作していません"
#: templates/admin.php:123
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "システムロケールを UTF-8 をサポートするロケールに設定できません。"
#: templates/admin.php:127
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "これは、ファイル名の特定の文字に問題があることを意味しています。"
#: templates/admin.php:131
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "次のロケールをサポートするために、システムに必要なパッケージをインストールすることを強くおすすめします: %s。"
#: templates/admin.php:143
msgid "Internet connection not working"
msgstr "インターネット接続が動作していません"
#: templates/admin.php:146
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "このサーバーはインターネットに接続していません。この場合、外部ストレージのマウント、更新の通知やサードパーティアプリといったいくつかの機能が使えません。また、リモート接続でのファイルアクセス、通知メールの送信と言った機能も利用できないかもしれません。全ての機能を利用したいのであれば、このサーバーからインターネットに接続できるようにすることをお勧めします。"
#: templates/admin.php:160
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:167
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "直近では %s に cron が実行されました。"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:170
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "直近では %s に cron が実行されました。これは今から1時間以上前なので、なんらかの問題が発生しているようです。"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:174
msgid "Cron was not executed yet!"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "cron は未だ実行されていません!"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:184
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "各ページの読み込み時にタスクを実行する"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:192
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.phpは、HTTP経由で15分ごとにcron.phpを実行するようwebcronサービスに登録されています"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:200
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "システムのcronサービスを利用して15分ごとにcron.phpファイルを実行します。"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:205
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Sharing"
msgstr "共有"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:211
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Enable Share API"
msgstr "共有APIを有効にする"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:212
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "アプリからの共有APIの利用を許可する"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:219
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow links"
msgstr "リンクを許可する"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:220
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "ユーザーがリンクによりアイテムを公開することを許可する"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:227
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow public uploads"
msgstr "パブリックなアップロードを許可"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:228
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders"
msgstr "公開している共有フォルダーへのアップロードを共有しているメンバーにも許可"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:235
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow resharing"
msgstr "再共有を許可する"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:236
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow users to share items shared with them again"
msgstr "ユーザーが共有しているアイテムの再共有を許可する"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:243
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow users to share with anyone"
msgstr "ユーザーに誰とでも共有することを許可する"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:246
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
msgstr "ユーザーにグループ内のユーザーとのみ共有を許可する"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:253
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow mail notification"
msgstr "メール通知を許可"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#: templates/admin.php:254
2014-04-23 09:56:35 +04:00
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "共有ファイルに関するメール通知の送信をユーザに許可する"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:262
2014-04-26 09:55:32 +04:00
msgid "Set default expiration date"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "有効期限の既定値を設定"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:263
msgid "Expire after "
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "無効になるまで"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:266
msgid "days"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "日"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:269
2014-04-26 09:55:32 +04:00
msgid "Enforce expiration date"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "有効期限を反映させる"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:270
msgid "Expire shares by default after N days"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "既定値では N 日後に共有を無効にします"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:278
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:291
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "常にHTTPSを使用する"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:293
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "クライアントから %sへの接続を常に暗号化します。"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:299
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "強制的なSSL接続を有効/無効にするには、HTTPS経由で %s へ接続してください。"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:311
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Email Server"
msgstr "メールサーバー"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:313
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "これは通知の送信に使われます。"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:344
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "From address"
msgstr "アドレスから"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:366
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Authentication required"
msgstr "要求される認証"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:370
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Server address"
msgstr "サーバーアドレス"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:374
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Port"
msgstr "ポート"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:379
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Credentials"
msgstr "資格情報"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:380
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP ユーザー名"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:383
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP パスワード"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:387
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Test email settings"
msgstr "メールテスト設定"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:388
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Send email"
msgstr "メールを送信"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:393
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Log"
msgstr "ログ"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:394
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Log level"
msgstr "ログレベル"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:426
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "More"
msgstr "もっと見る"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:427
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Less"
msgstr "閉じる"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:433 templates/personal.php:171
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: templates/admin.php:437 templates/personal.php:174
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "<a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">ownCloud コミュニティ</a>により開発されています。 <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">ソースコード</a>は、<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a> ライセンスの下で提供されています。"
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "アプリを追加"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "さらにアプリを表示"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:38
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Select an App"
msgstr "アプリを選択してください"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:43
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Documentation:"
msgstr "ドキュメント:"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:49
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "apps.owncloud.com でアプリケーションのページを見てください"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:51
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "See application website"
msgstr "アプリケーションのウェブサイトを見る"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:53
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-ライセンス: <span class=\"author\"></span>"
#: templates/help.php:6
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "管理者ドキュメント"
#: templates/help.php:9
msgid "Online Documentation"
msgstr "オンラインドキュメント"
#: templates/help.php:11
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
#: templates/help.php:14
msgid "Bugtracker"
msgstr "バグトラッカー"
#: templates/help.php:17
msgid "Commercial Support"
msgstr "商用サポート"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "ファイルを同期するためのアプリを取得"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "初回ウィザードを再表示する"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "現在、<strong>%s</strong> / <strong>%s</strong> を利用しています"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:38 templates/users.php:21 templates/users.php:87
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:39
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Your password was changed"
msgstr "パスワードを変更しました"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:40
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Unable to change your password"
msgstr "パスワードを変更することができません"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:42
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Current password"
msgstr "Current password"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:45
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワードを入力"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:49
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:61 templates/users.php:86
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Full Name"
msgstr "名前"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:76
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Email"
msgstr "メール"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:78
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Your email address"
msgstr "あなたのメールアドレス"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:81
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "パスワードの回復を有効にし、通知を受け取るにはメールアドレスを入力してください"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:89
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Profile picture"
msgstr "プロフィール写真"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:94
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Upload new"
msgstr "新規にアップロード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:96
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Select new from Files"
msgstr "ファイルから新規に選択"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:97
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Remove image"
msgstr "画像を削除"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:98
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "png と jpg のいずれか。正方形が理想ですが、切り取って加工することも可能です。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:100
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "あなたのアバターは、あなたのオリジナルのアカウントで提供されています。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:104
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:105
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Choose as profile image"
msgstr "プロファイル画像として選択"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Language"
msgstr "言語"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:131
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Help translate"
msgstr "翻訳に協力する"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:137
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:139
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">WebDAV 経由でファイルにアクセス</a> するにはこのアドレスを利用してください"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:151
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "暗号化アプリはもはや有効ではありません、すべてのファイルを複合してください"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:157
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Log-in password"
msgstr "ログインパスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:162
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "すべてのファイルを複合する"
#: templates/users.php:19
msgid "Login Name"
msgstr "ログイン名"
#: templates/users.php:28
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: templates/users.php:34
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "管理者リカバリパスワード"
#: templates/users.php:35 templates/users.php:36
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "パスワード変更時のユーザーのファイルを回復するため、リカバリパスワードを入力してください"
#: templates/users.php:40
msgid "Default Storage"
msgstr "デフォルトストレージ"
#: templates/users.php:42 templates/users.php:137
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "ストレージの割り当てを入力してください (例: \"512MB\" や \"12 GB\")"
#: templates/users.php:46 templates/users.php:146
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
#: templates/users.php:64 templates/users.php:161
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: templates/users.php:85
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: templates/users.php:92
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
#: templates/users.php:106
msgid "change full name"
msgstr "フルネームを変更"
#: templates/users.php:110
msgid "set new password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
#: templates/users.php:141
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"