2012-01-24 03:42:08 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# <dzubchikd@gmail.com>, 2012.
2012-11-27 03:10:47 +04:00
# <skoptev@ukr.net>, 2012.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# Soul Kim <warlock.rf@gmail.com>, 2012.
2012-09-11 04:03:53 +04:00
# <victor.dubiniuk@gmail.com>, 2012.
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:49+0000\n"
"Last-Translator: volodya327 <volodya327@gmail.com>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Користувач %s поділився файлом з вами"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Користувач %s поділився текою з вами"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Користувач %s поділився файлом \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Користувач %s поділився текою \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Н е вказано тип категорії."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Відсутні категорії для додавання?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "This category already exists: "
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Ця категорія вже існує: "
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Н е вказано тип о б 'єкту."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "%s ID не вказано."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при видалені %s із обраного."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:704
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "секунди тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:705
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "1 хвилину тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:706
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{minutes} хвилин тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:707
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "1 годину тому"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:708
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{hours} години тому"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:709
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "сьогодні"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:710
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "вчора"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:711
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{days} днів тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:712
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "минулого місяця"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:713
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{months} місяців тому"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:714
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "місяці тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:715
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "минулого року"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: js/js.js:716
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "роки тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Обрати"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-09-11 04:03:53 +04:00
msgstr "Відмінити"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-09-11 04:03:53 +04:00
msgstr "Н і "
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-09-11 04:03:53 +04:00
msgstr "Так"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Ok"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Н е визначено тип о б 'єкту."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
#: js/share.js:553
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-09-11 04:03:53 +04:00
msgstr "Помилка"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Н е визначено ім'я програми."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:124 js/share.js:581
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка під час публікації"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:135
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка під час відміни публікації"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:142
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при зміні повноважень"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:151
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr " {owner} опублікував для В а с та для групи {group}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:153
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{owner} опублікував для В а с "
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:158
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Опублікувати для"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:163
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Опублікувати через посилання"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:164
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Захистити паролем"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:13
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Ел. пошта належить Пану"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Надіслати"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:177
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Встановити термін дії"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Термін дії"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:210
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:212
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Жодної людини не знайдено"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:239
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:275
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:296
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Заборонити доступ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:308
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "може редагувати"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:310
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "контроль доступу"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "створити"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:316
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "оновити"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:319
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "видалити"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:322
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "опублікувати"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Захищено паролем"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:541
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:553
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:568
msgid "Sending ..."
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Надсилання..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:579
msgid "Email sent"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Ел. пошта надіслана"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "скидання пароля ownCloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Лист скидання відправлено."
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Невдалий запит!"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Username"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ім'я користувача"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Request reset"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Запит скидання"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ваш пароль був скинутий"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "До сторінки входу"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Новий пароль"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Скинути пароль"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Особисте"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Користувачі"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Додатки"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Адміністратор"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Допомога"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Доступ заборонено"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Cloud не знайдено"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Редагувати категорії"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-09-11 04:03:53 +04:00
msgstr "Додати"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Попередження про небезпеку"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Н е доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Ваш каталог з даними та Ваші файли можливо доступні з Інтернету. Файл .htaccess, наданий з ownCloud, не працює. Ми наполегливо рекомендуємо Вам налаштувати свій веб-сервер таким чином, щоб каталог data більше не був доступний, а б о перемістити каталог data за межі кореневого каталогу документів веб-сервера."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:48
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Advanced"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Додатково"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Data folder"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Каталог даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:57
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Configure the database"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Налаштування бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "will be used"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "буде використано"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:105
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Database user"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Користувач бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:109
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Database password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Пароль для бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:113
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Database name"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Назва бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:121
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Таблиця бази даних"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:127
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Database host"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Хост бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:132
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Finish setup"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Завершити налаштування"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Sunday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Неділя"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Monday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Понеділок"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Tuesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Вівторок"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Wednesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Середа"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Thursday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Четвер"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Friday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "П'ятниця"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Saturday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Субота"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "January"
msgstr "Січень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "February"
msgstr "Лютий"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "March"
msgstr "Березень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "April"
msgstr "Квітень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "May"
msgstr "Травень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "June"
msgstr "Червень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "July"
msgstr "Липень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "August"
msgstr "Серпень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "September"
msgstr "Вересень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "November"
msgstr "Листопад"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "December"
msgstr "Грудень"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.guest.php:42
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "веб-сервіс під вашим контролем"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
#: templates/layout.user.php:45
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Log out"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Вихід"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:15
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Lost your password?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Забули пароль?"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:27
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "remember"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "запам'ятати"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Log in"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Вхід"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Ви вийшли з системи."
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "попередній"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "наступний"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Попередження про небезпеку!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Будь ласка, повторно введіть свій пароль. <br/>З питань безпеки, Вам інколи доведеться повторно вводити свій пароль."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Підтвердити"