nextcloud/l10n/zh_TW/core.po

585 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-05-09 14:41:01 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2012-05-13 21:59:44 +04:00
# Donahue Chuang <soshinwu@gmail.com>, 2012.
2012-11-28 03:11:21 +04:00
# <dw4dev@gmail.com>, 2012.
2012-09-01 04:04:00 +04:00
# Ming Yi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2012.
2013-01-10 03:05:53 +04:00
# <nfsmwlin@gmail.com>, 2013.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-01-12 03:10:58 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 23:09+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/zh_TW/)\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "用戶 %s 與您分享了一個檔案"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "用戶 %s 與您分享了一個資料夾"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "用戶 %s 與您分享了檔案 \"%s\" ,您可以從這裡下載它: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "用戶 %s 與您分享了資料夾 \"%s\" ,您可以從這裡下載它: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "未提供分類類型。"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "沒有可增加的分類?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "This category already exists: "
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "此分類已經存在:"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-12-08 03:10:53 +04:00
msgstr "不支援的物件類型"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "未提供 %s ID 。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "加入 %s 到最愛時發生錯誤。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "沒有選擇要刪除的分類。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "從最愛移除 %s 時發生錯誤。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:711
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "幾秒前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:712
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "1 分鐘前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:713
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "{minutes} 分鐘前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:714
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "1 個小時前"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:715
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "{hours} 小時前"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:716
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "今天"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:717
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "昨天"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:718
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "{days} 天前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:719
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "上個月"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:720
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "{months} 個月前"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:721
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "幾個月前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:722
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "去年"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-10 03:05:53 +04:00
#: js/js.js:723
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "幾年前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-11-29 03:04:57 +04:00
msgstr "選擇"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "取消"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "No"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "Yes"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "Ok"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "未指定物件類型。"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
#: js/share.js:566
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "錯誤"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "沒有指定 app 名稱。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "沒有安裝所需的檔案 {file} "
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: js/share.js:124 js/share.js:594
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "分享時發生錯誤"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:135
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-12-08 03:10:53 +04:00
msgstr "取消分享時發生錯誤"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:142
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "修改權限時發生錯誤"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:151
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "由 {owner} 分享給您和 {group}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:153
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-11-29 03:04:57 +04:00
msgstr "{owner} 已經和您分享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:158
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "與...分享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:163
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-11-29 03:04:57 +04:00
msgstr "使用連結分享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: js/share.js:166
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "密碼保護"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:13
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "密碼"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "將連結 email 給別人"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "寄出"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:177
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "設置到期日"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "到期日"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:210
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "透過 email 分享:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:212
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "沒有找到任何人"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:239
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "不允許重新分享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:275
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-11-29 03:04:57 +04:00
msgstr "已和 {user} 分享 {item}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:296
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "取消共享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:308
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "可編輯"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:310
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "存取控制"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "建立"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:316
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "更新"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:319
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "刪除"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:322
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "分享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: js/share.js:356 js/share.js:541
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "受密碼保護"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: js/share.js:554
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "解除過期日設定失敗"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: js/share.js:566
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "錯誤的到期日設定"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: js/share.js:581
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "正在寄出..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: js/share.js:592
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Email 已寄出"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "ownCloud 密碼重設"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "請循以下聯結重設你的密碼: {link}"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "重設密碼的連結將會寄到你的電子郵件信箱。"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "重設郵件已送出。"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "請求失敗!"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Request reset"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "請求重設"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "你的密碼已重設"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "至登入頁面"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "重設密碼"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "應用程式"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "存取被拒"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "未發現雲"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "編輯分類"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "增加"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "安全性警告"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "沒有可用的亂數產生器,請啟用 PHP 中的 OpenSSL 擴充功能。"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "若沒有安全的亂數產生器,攻擊者可能可以預測密碼重設信物,然後控制您的帳戶。"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "您的資料目錄 (Data Directory) 和檔案可能可以由網際網路上面公開存取。Owncloud 所提供的 .htaccess 設定檔並未生效,我們強烈建議您設定您的網頁伺服器以防止資料目錄被公開存取,或將您的資料目錄移出網頁伺服器的 document root 。"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "建立一個<strong>管理者帳號</strong>"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "資料夾"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:59
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "設定資料庫"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "將會使用"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:107
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "資料庫使用者"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:111
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "資料庫密碼"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:115
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "資料庫名稱"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "資料庫 tablespace"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:129
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "資料庫主機"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:134
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "完成設定"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Sunday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "週日"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Monday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "週一"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Tuesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "週二"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Wednesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "週三"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Thursday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "週四"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Friday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "週五"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Saturday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "週六"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "January"
msgstr "一月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "February"
msgstr "二月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "March"
msgstr "三月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "April"
msgstr "四月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "May"
msgstr "五月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "June"
msgstr "六月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "July"
msgstr "七月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "August"
msgstr "八月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "September"
msgstr "九月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "October"
msgstr "十月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "November"
msgstr "十一月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "December"
msgstr "十二月"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.guest.php:42
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "網路服務在您控制之下"
2012-10-28 02:02:29 +04:00
2012-11-28 03:11:21 +04:00
#: templates/layout.user.php:45
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "登出"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "自動登入被拒!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "如果您最近並未更改密碼,您的帳號可能已經遭到入侵!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "請更改您的密碼以再次取得您的帳戶的控制權。"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "忘記密碼?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:39
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "remember"
msgstr "記住"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "上一頁"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "下一頁"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "正在將 Owncloud 升級至版本 %s ,這可能需要一點時間。"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "安全性警告!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "請輸入您的密碼。<br/>基於安全性的理由,您有時候可能會被要求再次輸入密碼。"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
2012-11-28 03:11:21 +04:00
msgstr "驗證"