2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2012-05-13 21:59:44 +04:00
|
|
|
|
# Donahue Chuang <soshinwu@gmail.com>, 2012.
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
# <dw4dev@gmail.com>, 2012.
|
2012-09-01 04:04:00 +04:00
|
|
|
|
# Ming Yi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2012.
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
# <nfsmwlin@gmail.com>, 2013.
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
2012-05-13 21:59:44 +04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
2013-01-12 03:10:58 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 00:09+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 23:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
2012-08-01 00:57:24 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/zh_TW/)\n"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
2012-09-06 04:06:37 +04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/share.php:84
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "User %s shared a file with you"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "用戶 %s 與您分享了一個檔案"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/share.php:86
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "User %s shared a folder with you"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "用戶 %s 與您分享了一個資料夾"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/share.php:88
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "用戶 %s 與您分享了檔案 \"%s\" ,您可以從這裡下載它: %s"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/share.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
|
|
|
|
"here: %s"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "用戶 %s 與您分享了資料夾 \"%s\" ,您可以從這裡下載它: %s"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
|
|
|
msgid "Category type not provided."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未提供分類類型。"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "No category to add?"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有可增加的分類?"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "This category already exists: "
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "此分類已經存在:"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
|
|
|
msgid "Object type not provided."
|
2012-12-08 03:10:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "不支援的物件類型"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未提供 %s ID 。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "加入 %s 到最愛時發生錯誤。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
|
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有選擇要刪除的分類。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "從最愛移除 %s 時發生錯誤。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
|
2012-08-01 00:57:24 +04:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:711
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "seconds ago"
|
2012-11-09 03:03:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "幾秒前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:712
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "1 minute ago"
|
2012-11-09 03:03:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "1 分鐘前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:713
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{minutes} 分鐘前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:714
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
msgid "1 hour ago"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "1 個小時前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:715
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{hours} 小時前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:716
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
2012-11-09 03:03:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:717
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
2012-11-09 03:03:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:718
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "{days} days ago"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{days} 天前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:719
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "last month"
|
2012-11-09 03:03:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "上個月"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:720
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
msgid "{months} months ago"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{months} 個月前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:721
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "months ago"
|
2012-11-09 03:03:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "幾個月前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:722
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "last year"
|
2012-11-09 03:03:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "去年"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:723
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "years ago"
|
2012-11-09 03:03:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "幾年前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:126
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
2012-11-29 03:04:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "選擇"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-09-01 04:04:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:162
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2012-09-01 04:04:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "No"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:163
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2012-09-01 04:04:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Yes"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:180
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
2012-09-01 04:04:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
|
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未指定物件類型。"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
|
|
|
|
|
#: js/share.js:566
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2012-09-01 04:04:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "錯誤"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
|
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有指定 app 名稱。"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
|
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有安裝所需的檔案 {file} !"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:124 js/share.js:594
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while sharing"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享時發生錯誤"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-29 03:02:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:135
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
2012-12-08 03:10:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消分享時發生錯誤"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-29 03:02:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "修改權限時發生錯誤"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-29 03:02:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:151
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "由 {owner} 分享給您和 {group}"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-29 03:02:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:153
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
2012-11-29 03:04:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{owner} 已經和您分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-29 03:02:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share with"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "與...分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-29 03:02:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:163
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share with link"
|
2012-11-29 03:04:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "使用連結分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:166
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password protect"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "密碼保護"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/verify.php:13
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:172
|
|
|
|
|
msgid "Email link to person"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "將連結 email 給別人"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-29 03:02:45 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:173
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "寄出"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/share.js:177
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set expiration date"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "設置到期日"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "到期日"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:210
|
2012-09-29 01:36:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share via email:"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "透過 email 分享:"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:212
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "No people found"
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有找到任何人"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "不允許重新分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
2012-11-29 03:04:57 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已和 {user} 分享 {item}"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:296
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unshare"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消共享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "can edit"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "可編輯"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:310
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "access control"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "存取控制"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:313
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "create"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "建立"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:316
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "update"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:319
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "delete"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "刪除"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:322
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "share"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:356 js/share.js:541
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "受密碼保護"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:554
|
2012-09-26 15:22:37 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "解除過期日設定失敗"
|
2012-09-26 15:22:37 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:566
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "錯誤的到期日設定"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:581
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sending ..."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "正在寄出..."
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:592
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Email sent"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Email 已寄出"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-28 02:02:29 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:47
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
2012-05-13 21:59:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ownCloud 密碼重設"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-09-06 04:06:37 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請循以下聯結重設你的密碼: {link}"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
|
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重設密碼的連結將會寄到你的電子郵件信箱。"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
2012-10-28 02:02:29 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reset email send."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重設郵件已送出。"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
2012-10-28 02:02:29 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request failed!"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請求失敗!"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
|
|
|
|
|
#: templates/login.php:28
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
|
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request reset"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請求重設"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
|
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
|
|
|
msgstr "你的密碼已重設"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
|
|
|
msgid "To login page"
|
|
|
|
|
msgstr "至登入頁面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "新密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "重設密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "個人"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
|
|
|
msgid "Apps"
|
|
|
|
|
msgstr "應用程式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "管理者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "幫助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
|
|
|
msgid "Access forbidden"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "存取被拒"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
|
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
|
|
|
msgstr "未發現雲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
|
|
|
msgid "Edit categories"
|
2012-05-13 21:59:44 +04:00
|
|
|
|
msgstr "編輯分類"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "增加"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "安全性警告"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2012-08-26 21:47:33 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
|
|
|
"OpenSSL extension."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "沒有可用的亂數產生器,請啟用 PHP 中的 OpenSSL 擴充功能。"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
|
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "若沒有安全的亂數產生器,攻擊者可能可以預測密碼重設信物,然後控制您的帳戶。"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
|
|
|
|
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
|
|
|
|
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
|
|
|
|
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
|
|
|
|
" webserver document root."
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的資料目錄 (Data Directory) 和檔案可能可以由網際網路上面公開存取。Owncloud 所提供的 .htaccess 設定檔並未生效,我們強烈建議您設定您的網頁伺服器以防止資料目錄被公開存取,或將您的資料目錄移出網頁伺服器的 document root 。"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:36
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr "建立一個<strong>管理者帳號</strong>"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:50
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "進階"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:52
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Data folder"
|
|
|
|
|
msgstr "資料夾"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
|
|
|
msgstr "設定資料庫"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "will be used"
|
|
|
|
|
msgstr "將會使用"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:107
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database user"
|
|
|
|
|
msgstr "資料庫使用者"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database password"
|
|
|
|
|
msgstr "資料庫密碼"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:115
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database name"
|
|
|
|
|
msgstr "資料庫名稱"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
2012-08-26 21:47:33 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database tablespace"
|
2012-09-01 04:04:00 +04:00
|
|
|
|
msgstr "資料庫 tablespace"
|
2012-08-26 21:47:33 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:129
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database host"
|
|
|
|
|
msgstr "資料庫主機"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:134
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
|
|
|
msgstr "完成設定"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週日"
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週一"
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週二"
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週三"
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週四"
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週五"
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2012-10-25 04:11:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "週六"
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "一月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "二月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "三月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "四月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "五月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "六月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "七月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "八月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "九月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "十月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "十一月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
2012-10-24 04:08:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "十二月"
|
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:42
|
2012-10-28 02:02:29 +04:00
|
|
|
|
msgid "web services under your control"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "網路服務在您控制之下"
|
2012-10-28 02:02:29 +04:00
|
|
|
|
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:45
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "自動登入被拒!"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
|
|
|
"compromised!"
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "如果您最近並未更改密碼,您的帳號可能已經遭到入侵!"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:13
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請更改您的密碼以再次取得您的帳戶的控制權。"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Lost your password?"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "忘記密碼?"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "remember"
|
|
|
|
|
msgstr "記住"
|
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "登入"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
|
|
|
msgid "prev"
|
|
|
|
|
msgstr "上一頁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
|
|
|
msgid "next"
|
|
|
|
|
msgstr "下一頁"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "正在將 Owncloud 升級至版本 %s ,這可能需要一點時間。"
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
#: templates/verify.php:5
|
|
|
|
|
msgid "Security Warning!"
|
2013-01-11 03:06:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "安全性警告!"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/verify.php:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
|
|
|
|
|
"occasionally asked to enter your password again."
|
2013-01-10 03:05:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "請輸入您的密碼。<br/>基於安全性的理由,您有時候可能會被要求再次輸入密碼。"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/verify.php:16
|
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
2012-11-28 03:11:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "驗證"
|