nextcloud/l10n/uk/core.po

612 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-24 03:42:08 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# <dzubchikd@gmail.com>, 2012.
2012-11-27 03:10:47 +04:00
# <skoptev@ukr.net>, 2012.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# Soul Kim <warlock.rf@gmail.com>, 2012.
2012-09-11 04:03:53 +04:00
# <victor.dubiniuk@gmail.com>, 2012.
2013-01-18 03:04:36 +04:00
# <volodya327@gmail.com>, 2013.
2013-02-08 03:13:16 +04:00
# пан Володимир <volodya327@gmail.com>, 2013.
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-04-17 02:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-17 00:21+0000\n"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:97
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Користувач %s поділився файлом з вами"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:99
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Користувач %s поділився текою з вами"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:101
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Користувач %s поділився файлом \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:104
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Користувач %s поділився текою \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Не вказано тип категорії."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Відсутні категорії для додавання?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
2013-02-19 03:06:51 +04:00
msgstr "Ця категорія вже існує: %s"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Не вказано тип об'єкту."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "%s ID не вказано."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при видалені %s із обраного."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:39
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:40
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
msgstr "Січень"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
msgstr "Лютий"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
msgstr "Березень"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
msgstr "Квітень"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
msgstr "Травень"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
msgstr "Червень"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
msgstr "Липень"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
msgstr "Серпень"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
msgstr "Вересень"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
msgstr "Листопад"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
msgstr "Грудень"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:286
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:718
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "секунди тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:719
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "1 хвилину тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:720
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{minutes} хвилин тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:721
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "1 годину тому"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:722
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{hours} години тому"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:723
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "сьогодні"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:724
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "вчора"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:725
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{days} днів тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:726
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "минулого місяця"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:727
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{months} місяців тому"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:728
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "місяці тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:729
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "минулого року"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/js.js:730
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "роки тому"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:117 js/oc-dialogs.js:247
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:121 js/oc-dialogs.js:189 js/oc-dialogs.js:240
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-09-11 04:03:53 +04:00
msgstr "Відмінити"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:185
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:215
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-09-11 04:03:53 +04:00
msgstr "Так"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:222
msgid "No"
msgstr "Ні"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Не визначено тип об'єкту."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-04-09 04:14:02 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:589
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-09-11 04:03:53 +04:00
msgstr "Помилка"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Не визначено ім'я програми."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
msgstr "Опубліковано"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:125 js/share.js:617
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка під час публікації"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:136
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка під час відміни публікації"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:143
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при зміні повноважень"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:152
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:154
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "{owner} опублікував для Вас"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Опублікувати для"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:164
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Опублікувати через посилання"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:167
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Захистити паролем"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Ел. пошта належить Пану"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:174
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Надіслати"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Встановити термін дії"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:179
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Термін дії"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:211
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:213
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Жодної людини не знайдено"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:251
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:287
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:308
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Заборонити доступ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:320
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "може редагувати"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:322
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "контроль доступу"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "створити"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:328
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "оновити"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:331
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "видалити"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:334
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "опублікувати"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:368 js/share.js:564
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Захищено паролем"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:577
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:589
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:604
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Надсилання..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:615
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Ел. пошта надіслана"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-02-08 03:13:16 +04:00
msgstr "Оновлення виконалось неуспішно. Будь ласка, повідомте про цю проблему в <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">спільноті ownCloud</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-02-08 03:13:16 +04:00
msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-02-22 03:08:47 +04:00
#: lostpassword/controller.php:48
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "скидання пароля ownCloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-12-14 03:17:42 +04:00
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Лист скидання відправлено."
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Невдалий запит!"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:48
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Username"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ім'я користувача"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Request reset"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Запит скидання"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ваш пароль був скинутий"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "До сторінки входу"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Новий пароль"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Скинути пароль"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Особисте"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Користувачі"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Додатки"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Адміністратор"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Допомога"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Доступ заборонено"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Cloud не знайдено"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Редагувати категорії"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-09-11 04:03:53 +04:00
msgstr "Додати"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Попередження про небезпеку"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgstr "Ваша версія PHP вразлива для атак NULL Byte (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgstr "Будь ласка, оновіть інсталяцію PHP для безпечного використання ownCloud."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-02-19 03:06:51 +04:00
msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що .htaccess файл не працює."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:40
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-02-19 03:06:51 +04:00
msgstr "Для отримання інформації, як правильно налаштувати сервер, зверніться до <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">документації</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:44
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:62
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Advanced"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Додатково"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:64
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Data folder"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Каталог даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:73
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Configure the database"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Налаштування бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:78 templates/installation.php:90
#: templates/installation.php:101 templates/installation.php:112
#: templates/installation.php:124
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "will be used"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "буде використано"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:136
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Database user"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Користувач бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:143
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Database password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Пароль для бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:148
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Database name"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Назва бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:158
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Таблиця бази даних"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:165
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Database host"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Хост бази даних"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-04-16 04:17:30 +04:00
#: templates/installation.php:171
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Finish setup"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Завершити налаштування"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/layout.guest.php:40
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "веб-сервіс під вашим контролем"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/layout.user.php:58
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Log out"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Вихід"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Lost your password?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Забули пароль?"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "remember"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "запам'ятати"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgid "Log in"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Вхід"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
msgstr "Альтернативні Логіни"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "попередній"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2012-11-27 03:10:47 +04:00
msgstr "наступний"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-18 03:04:36 +04:00
msgstr "Оновлення ownCloud до версії %s, це може зайняти деякий час."