2013-04-17 04:29:17 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-05-01 04:02:59 +04:00
# ubuntucymraeg <owen.llywelyn@gmail.com>, 2013
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 01:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 05:56+0000\n"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
"Language-Team: Welsh (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cy_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Math o gategori heb ei ddarparu."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dim categori i'w ychwanegu?"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mae'r categori hwn eisoes yn bodoli: %s"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Math o wrthrych heb ei ddarparu."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "%s ID heb ei ddarparu."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth ychwanegu %s at ffefrynnau."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ni ddewiswyd categorïau i'w dileu."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth dynnu %s o ffefrynnau."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sul"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Llun"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mawrth"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mercher"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Iau"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwener"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sadwrn"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ionawr"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Chwefror"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mawrth"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ebrill"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mai"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mehefin"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gorffennaf"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Awst"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Medi"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hydref"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tachwedd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhagfyr"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-10 04:20:59 +04:00
#: js/js.js:293
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gosodiadau"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:715
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "eiliad yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:716
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "1 minute ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "1 munud yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:717
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "{minutes} munud yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:718
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "1 hour ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "1 awr yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:719
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "{hours} awr yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:720
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "heddiw"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:721
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ddoe"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:722
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "{days} days ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "{days} diwrnod yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:723
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mis diwethaf"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:724
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "{months} months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "{months} mis yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:725
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "misoedd yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:726
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "y llynedd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:727
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "blwyddyn yn ôl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-05-24 04:02:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Dewisiwch"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:122
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Cancel"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Diddymu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Error loading file picker template"
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:164
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ie"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Na"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:185
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nid yw'r math o wrthrych wedi cael ei nodi."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:631 js/share.js:643
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nid yw enw'r pecyn wedi cael ei nodi."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nid yw'r ffeil ofynnol {file} wedi ei gosod!"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannwyd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: js/share.js:90
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:131 js/share.js:671
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth rannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:142
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth ddad-rannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:149
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth newid caniatâd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:158
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannwyd â chi a'r grŵp {group} gan {owner}"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:160
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannwyd â chi gan {owner}"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:183
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Share with"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannu gyda"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:188
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Share with link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dolen ar gyfer rhannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:191
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Diogelu cyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:198
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:202
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E-bostio dolen at berson"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:203
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Anfon"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:208
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gosod dyddiad dod i ben"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:209
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dyddiad dod i ben"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:241
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannu drwy e-bost:"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:243
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Heb ganfod pobl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:281
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Does dim hawl ail-rannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:317
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhannwyd yn {item} â {user}"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:338
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dad-rannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:350
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "yn gallu golygu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:352
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "rheolaeth mynediad"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:355
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "creu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:358
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "diweddaru"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:361
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "dileu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:364
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "rhannu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:398 js/share.js:618
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Diogelwyd â chyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:631
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth ddad-osod dyddiad dod i ben"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:643
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwall wrth osod dyddiad dod i ben"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:658
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Yn anfon ..."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:669
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Anfonwyd yr e-bost"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Methodd y diweddariad. Adroddwch y mater hwn i <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">gymuned ownCloud</a>."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Roedd y diweddariad yn llwyddiannus. Cewch eich ailgyfeirio i ownCloud nawr."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:60
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ailosod cyfrinair ownCloud"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Defnyddiwch y ddolen hon i ailosod eich cyfrinair: {link}"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-05-01 04:02:59 +04:00
msgstr "Anfonwyd y ddolen i ailosod eich cyfrinair i'ch cyfeiriad ebost.<br>Os nad yw'n cyrraedd o fewn amser rhesymol gwiriwch eich plygell spam/sothach.<br>Os nad yw yno, cysylltwch â'ch gweinyddwr lleol."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-05-01 04:02:59 +04:00
msgstr "Methodd y cais!<br>Gwiriwch eich enw defnyddiwr ac ebost."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Byddwch yn derbyn dolen drwy e-bost i ailosod eich cyfrinair."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:19
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enw defnyddiwr"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwneud cais i ailosod"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ailosodwyd eich cyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "I'r dudalen mewngofnodi"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cyfrinair newydd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ailosod cyfrinair"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personol"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Defnyddwyr"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pecynnau"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gweinyddu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cymorth"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mynediad wedi'i wahardd"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Methwyd canfod cwmwl"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Golygu categorïau"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ychwanegu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rhybudd Diogelwch"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mae eich fersiwn PHP yn agored i ymosodiad NULL Byte (CVE-2006-7243)"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Does dim cynhyrchydd rhifau hap diogel ar gael, galluogwch estyniad PHP OpenSSL."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Heb gynhyrchydd rhifau hap diogel efallai y gall ymosodwr ragweld tocynnau ailosod cyfrinair a meddiannu eich cyfrif."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-05-01 04:02:59 +04:00
msgstr "Mwy na thebyg fod modd cyrraedd eich cyfeiriadur data a ffeilau o'r rhyngrwyd oherwydd nid yw'r ffeil .htaccess yn gweithio. "
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Crewch <strong>gyfrif gweinyddol</strong>"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:65
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uwch"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:67
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Plygell data"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:77
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cyflunio'r gronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ddefnyddir"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:140
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Defnyddiwr cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:147
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:152
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enw cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:160
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tablespace cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:167
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwesteiwr cronfa ddata"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:175
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gorffen sefydlu"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/layout.user.php:41
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-01 04:02:59 +04:00
msgstr "%s ar gael. Mwy o wybodaeth am sut i ddiweddaru."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/layout.user.php:66
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Allgofnodi"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gwrthodwyd mewngofnodi awtomatig!"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Os na wnaethoch chi newid eich cyfrinair yn ddiweddar, gall eich cyfrif fod yn anniogel!"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Newidiwch eich cyfrinair i ddiogleu eich cyfrif eto."
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:34
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wedi colli'ch cyfrinair?"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:39
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "cofio"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:41
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mewngofnodi"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:47
2013-04-17 04:29:17 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mewngofnodiadau Amgen"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr ""
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "blaenorol"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "nesaf"
2013-04-17 04:29:17 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Yn diweddaru owncloud i fersiwn %s, gall hyn gymryd amser."