631 lines
15 KiB
Plaintext
631 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# ubuntucymraeg <owen.llywelyn@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 01:56-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 05:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Welsh (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cy_GB/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cy_GB\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Math o gategori heb ei ddarparu."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Dim categori i'w ychwanegu?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "Mae'r categori hwn eisoes yn bodoli: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Math o wrthrych heb ei ddarparu."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID heb ei ddarparu."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Gwall wrth ychwanegu %s at ffefrynnau."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Ni ddewiswyd categorïau i'w dileu."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Gwall wrth dynnu %s o ffefrynnau."
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sul"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Llun"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mawrth"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercher"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Iau"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Gwener"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sadwrn"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Ionawr"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Chwefror"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mawrth"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Ebrill"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Mehefin"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Gorffennaf"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Awst"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Medi"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Hydref"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Tachwedd"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Rhagfyr"
|
|
|
|
#: js/js.js:293
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Gosodiadau"
|
|
|
|
#: js/js.js:715
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "eiliad yn ôl"
|
|
|
|
#: js/js.js:716
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "1 munud yn ôl"
|
|
|
|
#: js/js.js:717
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "{minutes} munud yn ôl"
|
|
|
|
#: js/js.js:718
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "1 awr yn ôl"
|
|
|
|
#: js/js.js:719
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "{hours} awr yn ôl"
|
|
|
|
#: js/js.js:720
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "heddiw"
|
|
|
|
#: js/js.js:721
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ddoe"
|
|
|
|
#: js/js.js:722
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "{days} diwrnod yn ôl"
|
|
|
|
#: js/js.js:723
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "mis diwethaf"
|
|
|
|
#: js/js.js:724
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "{months} mis yn ôl"
|
|
|
|
#: js/js.js:725
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "misoedd yn ôl"
|
|
|
|
#: js/js.js:726
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "y llynedd"
|
|
|
|
#: js/js.js:727
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "blwyddyn yn ôl"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:117
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Dewisiwch"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Diddymu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
|
|
msgid "Error loading file picker template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ie"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:185
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Iawn"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Nid yw'r math o wrthrych wedi cael ei nodi."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
|
|
#: js/share.js:631 js/share.js:643
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Gwall"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Nid yw enw'r pecyn wedi cael ei nodi."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Nid yw'r ffeil ofynnol {file} wedi ei gosod!"
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Rhannwyd"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Rhannu"
|
|
|
|
#: js/share.js:131 js/share.js:671
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Gwall wrth rannu"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Gwall wrth ddad-rannu"
|
|
|
|
#: js/share.js:149
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Gwall wrth newid caniatâd"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Rhannwyd â chi a'r grŵp {group} gan {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:160
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Rhannwyd â chi gan {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:183
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Rhannu gyda"
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Dolen ar gyfer rhannu"
|
|
|
|
#: js/share.js:191
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Diogelu cyfrinair"
|
|
|
|
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Cyfrinair"
|
|
|
|
#: js/share.js:198
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:202
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "E-bostio dolen at berson"
|
|
|
|
#: js/share.js:203
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Anfon"
|
|
|
|
#: js/share.js:208
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Gosod dyddiad dod i ben"
|
|
|
|
#: js/share.js:209
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Dyddiad dod i ben"
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Rhannu drwy e-bost:"
|
|
|
|
#: js/share.js:243
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Heb ganfod pobl"
|
|
|
|
#: js/share.js:281
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Does dim hawl ail-rannu"
|
|
|
|
#: js/share.js:317
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Rhannwyd yn {item} â {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:338
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Dad-rannu"
|
|
|
|
#: js/share.js:350
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "yn gallu golygu"
|
|
|
|
#: js/share.js:352
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "rheolaeth mynediad"
|
|
|
|
#: js/share.js:355
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "creu"
|
|
|
|
#: js/share.js:358
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "diweddaru"
|
|
|
|
#: js/share.js:361
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "dileu"
|
|
|
|
#: js/share.js:364
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "rhannu"
|
|
|
|
#: js/share.js:398 js/share.js:618
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Diogelwyd â chyfrinair"
|
|
|
|
#: js/share.js:631
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Gwall wrth ddad-osod dyddiad dod i ben"
|
|
|
|
#: js/share.js:643
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Gwall wrth osod dyddiad dod i ben"
|
|
|
|
#: js/share.js:658
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Yn anfon ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:669
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Anfonwyd yr e-bost"
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Methodd y diweddariad. Adroddwch y mater hwn i <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">gymuned ownCloud</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Roedd y diweddariad yn llwyddiannus. Cewch eich ailgyfeirio i ownCloud nawr."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:60
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "ailosod cyfrinair ownCloud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Defnyddiwch y ddolen hon i ailosod eich cyfrinair: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Anfonwyd y ddolen i ailosod eich cyfrinair i'ch cyfeiriad ebost.<br>Os nad yw'n cyrraedd o fewn amser rhesymol gwiriwch eich plygell spam/sothach.<br>Os nad yw yno, cysylltwch â'ch gweinyddwr lleol."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Methodd y cais!<br>Gwiriwch eich enw defnyddiwr ac ebost."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Byddwch yn derbyn dolen drwy e-bost i ailosod eich cyfrinair."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Enw defnyddiwr"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Gwneud cais i ailosod"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Ailosodwyd eich cyfrinair"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "I'r dudalen mewngofnodi"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Cyfrinair newydd"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Ailosod cyfrinair"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personol"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Defnyddwyr"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Pecynnau"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Gweinyddu"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Cymorth"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Mynediad wedi'i wahardd"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Methwyd canfod cwmwl"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Golygu categorïau"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ychwanegu"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Rhybudd Diogelwch"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Mae eich fersiwn PHP yn agored i ymosodiad NULL Byte (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Does dim cynhyrchydd rhifau hap diogel ar gael, galluogwch estyniad PHP OpenSSL."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Heb gynhyrchydd rhifau hap diogel efallai y gall ymosodwr ragweld tocynnau ailosod cyfrinair a meddiannu eich cyfrif."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Mwy na thebyg fod modd cyrraedd eich cyfeiriadur data a ffeilau o'r rhyngrwyd oherwydd nid yw'r ffeil .htaccess yn gweithio. "
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Crewch <strong>gyfrif gweinyddol</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:65
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Uwch"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:67
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Plygell data"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Cyflunio'r gronfa ddata"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
|
|
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
|
|
#: templates/installation.php:128
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "ddefnyddir"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Defnyddiwr cronfa ddata"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:147
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Cyfrinair cronfa ddata"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:152
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Enw cronfa ddata"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Tablespace cronfa ddata"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:167
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Gwesteiwr cronfa ddata"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Gorffen sefydlu"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s ar gael. Mwy o wybodaeth am sut i ddiweddaru."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:66
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Allgofnodi"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Gwrthodwyd mewngofnodi awtomatig!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Os na wnaethoch chi newid eich cyfrinair yn ddiweddar, gall eich cyfrif fod yn anniogel!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Newidiwch eich cyfrinair i ddiogleu eich cyfrif eto."
|
|
|
|
#: templates/login.php:34
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Wedi colli'ch cyfrinair?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "cofio"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Mewngofnodi"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Mewngofnodiadau Amgen"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "blaenorol"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "nesaf"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Yn diweddaru owncloud i fersiwn %s, gall hyn gymryd amser."
|