nextcloud/l10n/mk/core.po

583 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2012.
# Miroslav Jovanovic <j.miroslav@gmail.com>, 2012.
# Miroslav Jovanovic <jmiroslav@softhome.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Корисникот %s сподели датотека со Вас"
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Корисникот %s сподели папка со Вас"
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Корисникот %s ја сподели датотека „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s"
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Корисникот %s ја сподели папката „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Не беше доставен тип на категорија."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Нема категорија да се додаде?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Оваа категорија веќе постои:"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Не беше доставен тип на објект."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не беше доставено."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Грешка при додавање %s во омилени."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Не е одбрана категорија за бришење."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Грешка при бришење на %s од омилени."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Поставки"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "пред секунди"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "пред 1 минута"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "пред {minutes} минути"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "пред 1 час"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "пред {hours} часови"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "денеска"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "пред {days} денови"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "минатиот месец"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "пред {months} месеци"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "пред месеци"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "минатата година"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "пред години"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Избери"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Не"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Во ред"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не е специфициран типот на објект."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
#: js/share.js:553
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Името на апликацијата не е специфицирано."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Задолжителната датотека {file} не е инсталирана!"
#: js/share.js:124 js/share.js:581
msgid "Error while sharing"
msgstr "Грешка при споделување"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Грешка при прекин на споделување"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Грешка при промена на привилегии"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Споделено со Вас од {owner}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Сподели со"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Сподели со врска"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Заштити со лозинка"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:26
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr "Прати врска по е-пошта на личност"
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr "Прати"
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Постави рок на траење"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Рок на траење"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "Сподели по е-пошта:"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "Не се најдени луѓе"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Повторно споделување не е дозволено"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Споделено во {item} со {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Не споделувај"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "може да се измени"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "контрола на пристап"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "креирај"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "ажурирај"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "избриши"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "сподели"
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
msgid "Password protected"
msgstr "Заштитено со лозинка"
#: js/share.js:541
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење"
#: js/share.js:553
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Грешка при поставување на рок на траење"
#: js/share.js:568
msgid "Sending ..."
msgstr "Праќање..."
#: js/share.js:579
msgid "Email sent"
msgstr "Е-порака пратена"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "ресетирање на лозинка за ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Порката за ресетирање на лозинка пратена."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Барањето не успеа!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:21
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Побарајте ресетирање"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Кон страницата за најава"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетирај лозинка"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Апликации"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Забранет пристап"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облакот не е најден"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Уреди категории"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Безбедносно предупредување"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. "
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Вашата папка со податоци и датотеките е најверојатно достапна од интернет. .htaccess датотеката што ја овозможува ownCloud не фунционира. Силно препорачуваме да го исконфигурирате вашиот сервер за вашата папка со податоци не е достапна преку интернетт или преместете ја надвор од коренот на веб серверот."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направете <strong>администраторска сметка</strong>"
#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Фолдер со податоци"
#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Конфигурирај ја базата"
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "ќе биде користено"
#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Корисник на база"
#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка на база"
#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Име на база"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табела во базата на податоци"
#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Сервер со база"
#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши го подесувањето"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Август"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "веб сервиси под Ваша контрола"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Одбиена автоматска најава!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ја заборавивте лозинката?"
#: templates/login.php:29
msgid "remember"
msgstr "запамти"
#: templates/login.php:30
msgid "Log in"
msgstr "Најава"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Одјавени сте."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "претходно"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следно"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Безбедносно предупредување."
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Ве молам потврдете ја вашата лозинка. <br />Од безбедносни причини од време на време може да биде побарано да ја внесете вашата лозинка повторно."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Потврди"