nextcloud/l10n/ca/contacts.po

885 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <joan@montane.cat>, 2012.
# <rcalvoi@yahoo.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 02:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 00:04+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ajax/addressbook/activate.php:24 ajax/addressbook/update.php:32
msgid "Error (de)activating addressbook."
msgstr "Error en (des)activar la llibreta d'adreces."
#: ajax/addressbook/delete.php:31 ajax/addressbook/update.php:20
#: ajax/contact/addproperty.php:42 ajax/contact/delete.php:31
#: ajax/contact/saveproperty.php:39
msgid "id is not set."
msgstr "no s'ha establert la id."
#: ajax/addressbook/update.php:24
msgid "Cannot update addressbook with an empty name."
msgstr "No es pot actualitzar la llibreta d'adreces amb un nom buit"
#: ajax/addressbook/update.php:28
msgid "Error updating addressbook."
msgstr "Error en actualitzar la llibreta d'adreces."
#: ajax/categories/categoriesfor.php:17
msgid "No ID provided"
msgstr "No heu facilitat cap ID"
#: ajax/categories/categoriesfor.php:34
msgid "Error setting checksum."
msgstr "Error en establir la suma de verificació."
#: ajax/categories/delete.php:19
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No heu seleccionat les categories a eliminar."
#: ajax/categories/delete.php:26
msgid "No address books found."
msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces."
#: ajax/categories/delete.php:34
msgid "No contacts found."
msgstr "No s'han trobat contactes."
#: ajax/contact/add.php:47
msgid "There was an error adding the contact."
msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte."
#: ajax/contact/addproperty.php:39 ajax/contact/saveproperty.php:36
msgid "element name is not set."
msgstr "no s'ha establert el nom de l'element."
#: ajax/contact/addproperty.php:46
msgid "Could not parse contact: "
msgstr "No s'ha pogut processar el contacte:"
#: ajax/contact/addproperty.php:56
msgid "Cannot add empty property."
msgstr "No es pot afegir una propietat buida."
#: ajax/contact/addproperty.php:67
msgid "At least one of the address fields has to be filled out."
msgstr "Almenys heu d'omplir un dels camps d'adreça."
#: ajax/contact/addproperty.php:76
msgid "Trying to add duplicate property: "
msgstr "Esteu intentant afegir una propietat duplicada:"
#: ajax/contact/addproperty.php:144
msgid "Error adding contact property: "
msgstr "Error en afegir la propietat del contacte:"
#: ajax/contact/deleteproperty.php:37
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou."
#: ajax/contact/deleteproperty.php:44
msgid "Error deleting contact property."
msgstr "Error en eliminar la propietat del contacte."
#: ajax/contact/details.php:31
msgid "Missing ID"
msgstr "Falta la ID"
#: ajax/contact/details.php:36
msgid "Error parsing VCard for ID: \""
msgstr "Error en analitzar la ID de la VCard: \""
#: ajax/contact/saveproperty.php:42
msgid "checksum is not set."
msgstr "no s'ha establert la suma de verificació."
#: ajax/contact/saveproperty.php:62
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page: "
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu de nou la pàgina:"
#: ajax/contact/saveproperty.php:69
msgid "Something went FUBAR. "
msgstr "Alguna cosa ha anat FUBAR."
#: ajax/contact/saveproperty.php:144
msgid "Error updating contact property."
msgstr "Error en actualitzar la propietat del contacte."
#: ajax/currentphoto.php:30 ajax/oc_photo.php:28 ajax/uploadphoto.php:36
#: ajax/uploadphoto.php:68
msgid "No contact ID was submitted."
msgstr "No s'ha tramès cap ID de contacte."
#: ajax/currentphoto.php:36
msgid "Error reading contact photo."
msgstr "Error en llegir la foto del contacte."
#: ajax/currentphoto.php:48
msgid "Error saving temporary file."
msgstr "Error en desar el fitxer temporal."
#: ajax/currentphoto.php:51
msgid "The loading photo is not valid."
msgstr "La foto carregada no és vàlida."
#: ajax/editname.php:31
msgid "Contact ID is missing."
msgstr "falta la ID del contacte."
#: ajax/oc_photo.php:32
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "No heu tramès el camí de la foto."
#: ajax/oc_photo.php:39
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "El fitxer no existeix:"
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
msgid "Error loading image."
msgstr "Error en carregar la imatge."
#: ajax/savecrop.php:69
msgid "Error getting contact object."
msgstr "Error en obtenir l'objecte contacte."
#: ajax/savecrop.php:79
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO."
#: ajax/savecrop.php:98
msgid "Error saving contact."
msgstr "Error en desar el contacte."
#: ajax/savecrop.php:109
msgid "Error resizing image"
msgstr "Error en modificar la mida de la imatge"
#: ajax/savecrop.php:112
msgid "Error cropping image"
msgstr "Error en retallar la imatge"
#: ajax/savecrop.php:115
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Error en crear la imatge temporal"
#: ajax/savecrop.php:118
msgid "Error finding image: "
msgstr "Error en trobar la imatge:"
#: ajax/uploadimport.php:44 ajax/uploadimport.php:76
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament."
#: ajax/uploadimport.php:61 ajax/uploadphoto.php:77
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament"
#: ajax/uploadimport.php:62 ajax/uploadphoto.php:78
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini"
#: ajax/uploadimport.php:63 ajax/uploadphoto.php:79
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML"
#: ajax/uploadimport.php:64 ajax/uploadphoto.php:80
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment"
#: ajax/uploadimport.php:65 ajax/uploadphoto.php:81
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: ajax/uploadimport.php:66 ajax/uploadphoto.php:82
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta un fitxer temporal"
#: ajax/uploadphoto.php:59 ajax/uploadphoto.php:109
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge temporal: "
#: ajax/uploadphoto.php:62 ajax/uploadphoto.php:112
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge temporal: "
#: ajax/uploadphoto.php:71
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut"
#: appinfo/app.php:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: js/contacts.js:71
msgid "Sorry, this functionality has not been implemented yet"
msgstr "Aquesta funcionalitat encara no està implementada"
#: js/contacts.js:71
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementada"
#: js/contacts.js:76
msgid "Couldn't get a valid address."
msgstr "No s'ha pogut obtenir una adreça vàlida."
#: js/contacts.js:76 js/contacts.js:365 js/contacts.js:381 js/contacts.js:393
#: js/contacts.js:675 js/contacts.js:715 js/contacts.js:741 js/contacts.js:852
#: js/contacts.js:858 js/contacts.js:870 js/contacts.js:904
#: js/contacts.js:1167 js/contacts.js:1175 js/contacts.js:1184
#: js/contacts.js:1219 js/contacts.js:1251 js/contacts.js:1263
#: js/contacts.js:1286 js/contacts.js:1441 js/contacts.js:1476
#: js/contacts.js:1496 js/settings.js:26 js/settings.js:43 js/settings.js:68
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/contacts.js:715
msgid "This property has to be non-empty."
msgstr "Aquesta propietat no pot ser buida."
#: js/contacts.js:741
msgid "Couldn't serialize elements."
msgstr "No s'han pogut serialitzar els elements."
#: js/contacts.js:852 js/contacts.js:870
msgid ""
"'deleteProperty' called without type argument. Please report at "
"bugs.owncloud.org"
msgstr "'deleteProperty' s'ha cridat sense argument de tipus. Informeu-ne a bugs.owncloud.org"
#: js/contacts.js:886
msgid "Edit name"
msgstr "Edita el nom"
#: js/contacts.js:1167
msgid "No files selected for upload."
msgstr "No s'han seleccionat fitxers per a la pujada."
#: js/contacts.js:1175
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "El fitxer que intenteu pujar excedeix la mida màxima de pujada en aquest servidor."
#: js/contacts.js:1238
msgid "Error loading profile picture."
msgstr "Error en carregar la imatge de perfil."
#: js/contacts.js:1332 js/contacts.js:1352 js/contacts.js:1391
msgid "Select type"
msgstr "Seleccioneu un tipus"
#: js/contacts.js:1410
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren."
#: js/contacts.js:1481
msgid "Do you want to merge these address books?"
msgstr "Voleu fusionar aquestes llibretes d'adreces?"
#: js/loader.js:49
msgid "Result: "
msgstr "Resultat: "
#: js/loader.js:49
msgid " imported, "
msgstr " importat, "
#: js/loader.js:49
msgid " failed."
msgstr " fallada."
#: js/settings.js:68
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr "El nom a mostrar no pot ser buit"
#: lib/app.php:36
msgid "Addressbook not found: "
msgstr "No s'ha trobat la llibreta d'adreces: "
#: lib/app.php:52
msgid "This is not your addressbook."
msgstr "Aquesta no és la vostra llibreta d'adreces"
#: lib/app.php:71
msgid "Contact could not be found."
msgstr "No s'ha trobat el contacte."
#: lib/app.php:115 templates/part.contact.php:116
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: lib/app.php:116
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/app.php:117 templates/part.contact.php:115
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: lib/app.php:118 templates/part.contact.php:38 templates/part.contact.php:39
#: templates/part.contact.php:111
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: lib/app.php:130 lib/app.php:137 lib/app.php:147 lib/app.php:200
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/app.php:131 lib/app.php:135 lib/app.php:148
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/app.php:136
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: lib/app.php:138
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/app.php:139
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: lib/app.php:140
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: lib/app.php:141
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/app.php:142
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/app.php:143
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: lib/app.php:149
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/app.php:186 templates/part.contact.php:44
#: templates/part.contact.php:113
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: lib/app.php:187
msgid "Business"
msgstr "Negocis"
#: lib/app.php:188
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
#: lib/app.php:189
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
#: lib/app.php:190
msgid "Deliverer"
msgstr "Emissari"
#: lib/app.php:191
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#: lib/app.php:192
msgid "Ideas"
msgstr "Idees"
#: lib/app.php:193
msgid "Journey"
msgstr "Viatge"
#: lib/app.php:194
msgid "Jubilee"
msgstr "Aniversari"
#: lib/app.php:195
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
#: lib/app.php:196
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: lib/app.php:197
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/app.php:198
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
#: lib/app.php:199
msgid "Questions"
msgstr "Preguntes"
#: lib/hooks.php:102
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversari de {name}"
#: lib/search.php:15
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: templates/index.php:14
msgid "Add Contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: templates/index.php:15 templates/index.php:16 templates/part.import.php:17
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/index.php:18
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: templates/index.php:18 templates/settings.php:9
msgid "Addressbooks"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/index.php:36 templates/part.import.php:24
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: templates/index.php:37
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: templates/index.php:39
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: templates/index.php:42
msgid "Next contact in list"
msgstr "Següent contacte de la llista"
#: templates/index.php:44
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacte anterior de la llista"
#: templates/index.php:46
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces"
#: templates/index.php:48
msgid "Next addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces següent"
#: templates/index.php:50
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces anterior"
#: templates/index.php:54
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: templates/index.php:57
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Carrega de nou la llista de contactes"
#: templates/index.php:59
msgid "Add new contact"
msgstr "Afegeix un contacte nou"
#: templates/index.php:61
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
#: templates/index.php:63
msgid "Delete current contact"
msgstr "Esborra el contacte"
#: templates/part.contact.php:17
msgid "Drop photo to upload"
msgstr "Elimina la foto a carregar"
#: templates/part.contact.php:19
msgid "Delete current photo"
msgstr "Elimina la foto actual"
#: templates/part.contact.php:20
msgid "Edit current photo"
msgstr "Edita la foto actual"
#: templates/part.contact.php:21
msgid "Upload new photo"
msgstr "Carrega una foto nova"
#: templates/part.contact.php:22
msgid "Select photo from ownCloud"
msgstr "Selecciona una foto de ownCloud"
#: templates/part.contact.php:34
msgid "Format custom, Short name, Full name, Reverse or Reverse with comma"
msgstr "Format personalitzat, Nom curt, Nom sencer, Invertit o Invertit amb coma"
#: templates/part.contact.php:35
msgid "Edit name details"
msgstr "Edita detalls del nom"
#: templates/part.contact.php:39 templates/part.contact.php:41
#: templates/part.contact.php:43 templates/part.contact.php:45
#: templates/part.contact.php:49 templates/settings.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: templates/part.contact.php:40 templates/part.contact.php:112
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: templates/part.contact.php:41
msgid "Enter nickname"
msgstr "Escriviu el sobrenom"
#: templates/part.contact.php:42 templates/part.contact.php:118
msgid "Web site"
msgstr "Adreça web"
#: templates/part.contact.php:43
msgid "http://www.somesite.com"
msgstr "http://www.somesite.com"
#: templates/part.contact.php:43
msgid "Go to web site"
msgstr "Vés a la web"
#: templates/part.contact.php:45
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-yyyy"
#: templates/part.contact.php:46 templates/part.contact.php:119
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: templates/part.contact.php:48
msgid "Separate groups with commas"
msgstr "Separeu els grups amb comes"
#: templates/part.contact.php:49
msgid "Edit groups"
msgstr "Edita els grups"
#: templates/part.contact.php:62 templates/part.contact.php:76
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
#: templates/part.contact.php:63
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta"
#: templates/part.contact.php:63
msgid "Enter email address"
msgstr "Escriviu una adreça de correu electrònic"
#: templates/part.contact.php:67
msgid "Mail to address"
msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça"
#: templates/part.contact.php:68
msgid "Delete email address"
msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic"
#: templates/part.contact.php:77
msgid "Enter phone number"
msgstr "Escriviu el número de telèfon"
#: templates/part.contact.php:81
msgid "Delete phone number"
msgstr "Elimina el número de telèfon"
#: templates/part.contact.php:91
msgid "View on map"
msgstr "Visualitza al mapa"
#: templates/part.contact.php:91
msgid "Edit address details"
msgstr "Edita els detalls de l'adreça"
#: templates/part.contact.php:102
msgid "Add notes here."
msgstr "Afegiu notes aquí."
#: templates/part.contact.php:109
msgid "Add field"
msgstr "Afegeix un camp"
#: templates/part.contact.php:114
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: templates/part.contact.php:117
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/part.contact.php:122
msgid "Download contact"
msgstr "Baixa el contacte"
#: templates/part.contact.php:123
msgid "Delete contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
#: templates/part.cropphoto.php:65
msgid "The temporary image has been removed from cache."
msgstr "La imatge temporal ha estat eliminada de la memòria de cau."
#: templates/part.edit_address_dialog.php:6
msgid "Edit address"
msgstr "Edita l'adreça"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:10
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:18
#: templates/part.edit_address_dialog.php:21
msgid "PO Box"
msgstr "Adreça postal"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:24
msgid "Street address"
msgstr "Adreça"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:27
msgid "Street and number"
msgstr "Carrer i número"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:30
msgid "Extended"
msgstr "Addicional"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:33
msgid "Apartment number etc."
msgstr "Número d'apartament, etc."
#: templates/part.edit_address_dialog.php:36
#: templates/part.edit_address_dialog.php:39
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:42
msgid "Region"
msgstr "Comarca"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:45
msgid "E.g. state or province"
msgstr "p. ex. Estat o província "
#: templates/part.edit_address_dialog.php:48
msgid "Zipcode"
msgstr "Codi postal"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:51
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:54
#: templates/part.edit_address_dialog.php:57
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:16
msgid "Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:23
msgid "Hon. prefixes"
msgstr "Prefix honorífic:"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:27
msgid "Miss"
msgstr "Srta"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:28
msgid "Ms"
msgstr "Sra"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:29
msgid "Mr"
msgstr "Sr"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:30
msgid "Sir"
msgstr "Senyor"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:31
msgid "Mrs"
msgstr "Sra"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:32
msgid "Dr"
msgstr "Dr"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:35
msgid "Given name"
msgstr "Nom específic"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:37
msgid "Additional names"
msgstr "Noms addicionals"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:39
msgid "Family name"
msgstr "Nom de familia"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:41
msgid "Hon. suffixes"
msgstr "Sufix honorífic:"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:45
msgid "J.D."
msgstr "J.D."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:46
msgid "M.D."
msgstr "M.D."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:47
msgid "D.O."
msgstr "D.O."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:48
msgid "D.C."
msgstr "D.C."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:49
msgid "Ph.D."
msgstr "Ph.D."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:50
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:51
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:52
msgid "Sn."
msgstr "Sn."
#: templates/part.import.php:1
msgid "Import a contacts file"
msgstr "Importa un fitxer de contactes"
#: templates/part.import.php:6
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces"
#: templates/part.import.php:10
msgid "create a new addressbook"
msgstr "crea una llibreta d'adreces nova"
#: templates/part.import.php:15
msgid "Name of new addressbook"
msgstr "Nom de la nova llibreta d'adreces"
#: templates/part.import.php:20
msgid "Importing contacts"
msgstr "S'estan important contactes"
#: templates/part.no_contacts.php:3
msgid "You have no contacts in your addressbook."
msgstr "No teniu contactes a la llibreta d'adreces."
#: templates/part.no_contacts.php:5
msgid "Add contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: templates/part.no_contacts.php:6
msgid "Configure addressbooks"
msgstr "Configura les llibretes d'adreces"
#: templates/part.selectaddressbook.php:1
msgid "Select Address Books"
msgstr "Selecccioneu llibretes d'adreces"
#: templates/part.selectaddressbook.php:27
msgid "Enter name"
msgstr "Escriviu un nom"
#: templates/part.selectaddressbook.php:29
msgid "Enter description"
msgstr "Escriviu una descripció"
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "Adreces de sincronització CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "més informació"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adreça primària (Kontact i al)"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:20
msgid "Show CardDav link"
msgstr "Mostra l'enllaç CardDav"
#: templates/settings.php:23
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr "Mostra l'enllaç VCF només de lectura"
#: templates/settings.php:26
msgid "Share"
msgstr ""
#: templates/settings.php:29
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: templates/settings.php:33
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: templates/settings.php:43
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
#: templates/settings.php:44
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/settings.php:45
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: templates/settings.php:46
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: templates/settings.php:47
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: templates/settings.php:52
msgid "More..."
msgstr "Més..."