nextcloud/l10n/pl/files.po

428 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bar_pet <bartosz.petrynski@gmail.com>, 2014
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013-2014
# I Robot, 2013
# JurijPietrowicz <aleksander_cichon@fastmail.fm>, 2014
# Maciej Przybecki <maciej.przybecki@gmail.com>, 2013-2014
# Mariusz <fisiu@opensuse.org>, 2013
# Michał Plichta <mplichta@gmail.com>, 2013
# Piotr Kwiecinski <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 00:00+0000\n"
"Last-Translator: JurijPietrowicz <aleksander_cichon@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
msgstr "Pamięć nie dostępna"
#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
msgstr "Pamięć nieprawidłowa"
#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Nie można było przenieść %s - Plik o takiej nazwie już istnieje"
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Nie można było przenieść %s"
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta."
#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłową nazwą pliku."
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Znaki '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' oraz '*' są niedozwolone."
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
#: lib/app.php:77
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "Folder docelowy został przeniesiony lub usunięty"
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Nazwa %s jest już używana w folderze %s. Proszę wybrać inną nazwę."
#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Niepoprawne źródło"
#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Serwer nie mógł otworzyć adresów URL, należy sprawdzić konfigurację serwera"
#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania %s do %S"
#: ajax/newfile.php:146
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku"
#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Nazwa folderu nie może być pusta."
#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu"
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Nie można ustawić katalog wczytywania."
#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Nieprawidłowy Token"
#: ajax/upload.php:77
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Żaden plik nie został załadowany. Nieznany błąd"
#: ajax/upload.php:84
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Nie było błędów, plik wysłano poprawnie."
#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Wgrany plik przekracza wartość upload_max_filesize zdefiniowaną w php.ini: "
#: ajax/upload.php:87
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Wysłany plik przekracza wielkość dyrektywy MAX_FILE_SIZE określonej w formularzu HTML"
#: ajax/upload.php:88
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Załadowany plik został wysłany tylko częściowo."
#: ajax/upload.php:89
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku"
#: ajax/upload.php:90
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Brak folderu tymczasowego"
#: ajax/upload.php:91
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Błąd zapisu na dysk"
#: ajax/upload.php:111
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Za mało dostępnego miejsca"
#: ajax/upload.php:173
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można znaleźć przesyłanego pliku"
#: ajax/upload.php:183
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można pobrać informacji o pliku."
#: ajax/upload.php:198
msgid "Invalid directory."
msgstr "Zła ścieżka."
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: js/file-upload.js:268
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Nie można przesłać {filename} być może jest katalogiem lub posiada 0 bajtów"
#: js/file-upload.js:281
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "Całkowity rozmiar {size1} przekracza limit uploadu {size2}"
#: js/file-upload.js:292
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Brak wolnej przestrzeni, przesyłasz {size1} a pozostało tylko {size2}"
#: js/file-upload.js:369
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Wczytywanie anulowane."
#: js/file-upload.js:415
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Nie można uzyskać wyniku z serwera."
#: js/file-upload.js:499
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Wysyłanie pliku jest w toku. Jeśli opuścisz tę stronę, wysyłanie zostanie przerwane."
#: js/file-upload.js:564
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL nie może być pusty"
#: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:1275
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} już istnieje"
#: js/file-upload.js:623
msgid "Could not create file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku"
#: js/file-upload.js:639
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
#: js/file-upload.js:686
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Błąd przy pobieraniu adresu URL"
#: js/fileactions.js:285
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
msgstr "Odłącz magazyn"
#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trwale usuń"
#: js/fileactions.js:342
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: js/filelist.js:341
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Pobieranie jest przygotowywane. Może to zająć trochę czasu jeśli pliki są duże."
#: js/filelist.js:680 js/filelist.js:1799
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: js/filelist.js:1226
msgid "Error moving file."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku."
#: js/filelist.js:1234
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd prz przenoszeniu pliku"
#: js/filelist.js:1234
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: js/filelist.js:1323
msgid "Could not rename file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
#: js/filelist.js:1441
msgid "Error deleting file."
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku"
#: js/filelist.js:1544 templates/list.php:61
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: js/filelist.js:1545 templates/list.php:72
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: js/filelist.js:1546 templates/list.php:75
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
#: js/filelist.js:1556 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n katalog"
msgstr[1] "%n katalogi"
msgstr[2] "%n katalogów"
#: js/filelist.js:1562 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n plik"
msgstr[1] "%n pliki"
msgstr[2] "%n plików"
#: js/filelist.js:1692 js/filelist.js:1731
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Wysyłanie %n pliku"
msgstr[1] "Wysyłanie %n plików"
msgstr[2] "Wysyłanie %n plików"
#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" jest nieprawidłową nazwą pliku."
#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Magazyn jest pełny. Pliki nie mogą zostać zaktualizowane lub zsynchronizowane!"
#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Twój magazyn jest prawie pełny ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "Aplikacja szyfrująca jest aktywna, ale twoje klucze nie zostały zainicjowane, prosze wyloguj się i zaloguj ponownie."
#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Klucz prywatny nie jest poprawny! Może Twoje hasło zostało zmienione z zewnątrz. Można zaktualizować hasło klucza prywatnego w ustawieniach osobistych w celu odzyskania dostępu do plików"
#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Szyfrowanie zostało wyłączone, ale nadal pliki są zaszyfrowane. Przejdź do ustawień osobistych i tam odszyfruj pliki."
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} i {files}"
#: lib/app.php:103
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s nie można zmienić nazwy"
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Wysyłka (max. %s)"
#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr "Zarządzanie plikami"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "maks. możliwy:"
#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Użyj tego adresu do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dostępu do twoich plików przez WebDAV</a>"
#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Nowy plik tekstowy"
#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy"
#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nowy folder"
#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Z odnośnika"
#: templates/list.php:47
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Nie masz uprawnień do wczytywania lub tworzenia plików w tym miejscu"
#: templates/list.php:52
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Pusto. Wyślij coś!"
#: templates/list.php:66
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: templates/list.php:91
msgid "Upload too large"
msgstr "Ładowany plik jest za duży"
#: templates/list.php:93
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Pliki, które próbujesz przesłać, przekraczają maksymalną dopuszczalną wielkość."
#: templates/list.php:98
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Skanowanie plików, proszę czekać."
#: templates/list.php:101
msgid "Currently scanning"
msgstr "Aktualnie skanowane"