2011-08-18 13:46:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-25 01:12:18 +04:00
# Translators:
2014-07-04 09:56:01 +04:00
# bar_pet <bartosz.petrynski@gmail.com>, 2014
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013-2014
# I Robot, 2013
2014-07-26 09:54:40 +04:00
# JurijPietrowicz <aleksander_cichon@fastmail.fm>, 2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Maciej Przybecki <maciej.przybecki@gmail.com>, 2013-2014
# Mariusz <fisiu@opensuse.org>, 2013
# Michał Plichta <mplichta@gmail.com>, 2013
# Piotr Kwiecinski <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 00:00+0000\n"
"Last-Translator: JurijPietrowicz <aleksander_cichon@fastmail.fm>\n"
2012-07-30 04:05:41 +04:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
2012-09-04 04:03:21 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
msgstr "Pamięć nie dostępna"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
msgstr "Pamięć nieprawidłowa"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
msgstr "Nieznany błąd"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:15
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie można było przenieść %s - Plik o takiej nazwie już istnieje"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie można było przenieść %s"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:63
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłową nazwą pliku."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Znaki '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' oraz '*' są niedozwolone."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: lib/app.php:77
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "The target folder has been moved or deleted."
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Folder docelowy został przeniesiony lub usunięty"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Nazwa %s jest już używana w folderze %s. Proszę wybrać inną nazwę."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:97
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Not a valid source"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Niepoprawne źródło"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:102
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
2013-12-21 10:56:13 +04:00
msgstr "Serwer nie mógł otworzyć adresów URL, należy sprawdzić konfigurację serwera"
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/newfile.php:118
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Błąd podczas pobierania %s do %S"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/newfile.php:146
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the file"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:22
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "Folder name cannot be empty."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Nazwa folderu nie może być pusta."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:66
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the folder"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Unable to set upload directory."
2013-07-02 17:35:55 +04:00
msgstr "Nie można ustawić katalog wczytywania."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:33
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Invalid Token"
2013-07-02 17:35:55 +04:00
msgstr "Nieprawidłowy Token"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:77
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Żaden plik nie został załadowany. Nieznany błąd"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:84
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie było błędów, plik wysłano poprawnie."
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:85
2012-12-01 03:03:27 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wgrany plik przekracza wartość upload_max_filesize zdefiniowaną w php.ini: "
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:87
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wysłany plik przekracza wielkość dyrektywy MAX_FILE_SIZE określonej w formularzu HTML"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:88
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Załadowany plik został wysłany tylko częściowo."
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:89
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "No file was uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:90
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Missing a temporary folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Brak folderu tymczasowego"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:91
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Failed to write to disk"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Błąd zapisu na dysk"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:111
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid "Not enough storage available"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Za mało dostępnego miejsca"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:173
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można znaleźć przesyłanego pliku"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:183
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można pobrać informacji o pliku."
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: ajax/upload.php:198
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "Invalid directory."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zła ścieżka."
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pliki"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: appinfo/app.php:27
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "All files"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
msgstr "Wszystkie pliki"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:268
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Nie można przesłać {filename} być może jest katalogiem lub posiada 0 bajtów"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:281
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Całkowity rozmiar {size1} przekracza limit uploadu {size2}"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:292
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Brak wolnej przestrzeni, przesyłasz {size1} a pozostało tylko {size2}"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:369
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Wczytywanie anulowane."
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:415
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Could not get result from server."
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Nie można uzyskać wyniku z serwera."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:499
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Wysyłanie pliku jest w toku. Jeśli opuścisz tę stronę, wysyłanie zostanie przerwane."
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:564
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "URL cannot be empty"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "URL nie może być pusty"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:1275
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} już istnieje"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:623
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create file"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Nie można utworzyć pliku"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:639
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create folder"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: js/file-upload.js:686
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid "Error fetching URL"
2013-12-21 10:56:13 +04:00
msgstr "Błąd przy pobieraniu adresu URL"
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:285
2013-04-24 19:46:20 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Udostępnij"
2013-04-24 19:46:20 +04:00
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Odłącz magazyn"
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
2014-07-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trwale usuń"
#: js/fileactions.js:342
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Rename"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zmień nazwę"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/filelist.js:341
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Pobieranie jest przygotowywane. Może to zająć trochę czasu jeśli pliki są duże."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:680 js/filelist.js:1799
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1226
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Error moving file."
2014-05-04 09:56:15 +04:00
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku."
2014-04-29 09:56:49 +04:00
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1234
2014-04-04 09:57:01 +04:00
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd prz przenoszeniu pliku"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1234
2014-04-04 09:57:01 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1323
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not rename file"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1441
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "Error deleting file."
2013-12-13 23:44:31 +04:00
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1544 templates/list.php:61
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1545 templates/list.php:72
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1546 templates/list.php:75
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1556 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "%n katalog"
msgstr[1] "%n katalogi"
msgstr[2] "%n katalogów"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1562 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "%n plik"
msgstr[1] "%n pliki"
msgstr[2] "%n plików"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-07-26 09:54:40 +04:00
#: js/filelist.js:1692 js/filelist.js:1731
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "Wysyłanie %n pliku"
msgstr[1] "Wysyłanie %n plików"
msgstr[2] "Wysyłanie %n plików"
2013-04-08 04:18:28 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:101
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "\"{name}\" jest nieprawidłową nazwą pliku."
2012-11-24 03:03:00 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:122
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Magazyn jest pełny. Pliki nie mogą zostać zaktualizowane lub zsynchronizowane!"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:126
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Twój magazyn jest prawie pełny ({usedSpacePercent}%)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:140
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Aplikacja szyfrująca jest aktywna, ale twoje klucze nie zostały zainicjowane, prosze wyloguj się i zaloguj ponownie."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:144
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Klucz prywatny nie jest poprawny! Może Twoje hasło zostało zmienione z zewnątrz. Można zaktualizować hasło klucza prywatnego w ustawieniach osobistych w celu odzyskania dostępu do plików"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:148
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Szyfrowanie zostało wyłączone, ale nadal pliki są zaszyfrowane. Przejdź do ustawień osobistych i tam odszyfruj pliki."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-04-29 09:56:49 +04:00
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} i {files}"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: lib/app.php:103
2013-07-02 17:35:55 +04:00
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "%s nie można zmienić nazwy"
2013-05-15 04:02:45 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
msgstr "Wysyłka (max. %s)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:6
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "File handling"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zarządzanie plikami"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:7
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Maximum upload size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:10
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "max. possible: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "maks. możliwy:"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:15
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "Save"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zapisz"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "WebDAV"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "Użyj tego adresu do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dostępu do twoich plików przez WebDAV</a>"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:5
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "New"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nowy"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:8
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New text file"
2013-12-13 23:44:31 +04:00
msgstr "Nowy plik tekstowy"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:9
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Text file"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Plik tekstowy"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:12
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New folder"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Nowy folder"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:13
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Folder"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:16
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgid "From link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Z odnośnika"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:47
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "You don’ t have permission to upload or create files here"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Nie masz uprawnień do wczytywania lub tworzenia plików w tym miejscu"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:52
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Nothing in here. Upload something!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pusto. Wyślij coś!"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:66
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Download"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pobierz"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:91
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Upload too large"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ładowany plik jest za duży"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:93
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pliki, które próbujesz przesłać, przekraczają maksymalną dopuszczalną wielkość."
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:98
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Files are being scanned, please wait."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Skanowanie plików, proszę czekać."
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:101
2014-05-26 09:55:36 +04:00
msgid "Currently scanning"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Aktualnie skanowane"