nextcloud/l10n/sl/calendar.po

818 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <blaz.lapanja@gmail.com>, 2012.
# <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
# Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
# <urossolar@hotmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 02:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ajax/cache/status.php:19
msgid "Not all calendars are completely cached"
msgstr "Vsi koledarji niso povsem predpomnjeni"
#: ajax/cache/status.php:21
msgid "Everything seems to be completely cached"
msgstr "Izgleda, da je vse v predpomnilniku"
#: ajax/categories/rescan.php:29
msgid "No calendars found."
msgstr "Ni bilo najdenih koledarjev."
#: ajax/categories/rescan.php:37
msgid "No events found."
msgstr "Ni bilo najdenih dogodkov."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Napačen koledar"
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
msgid ""
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
"calendar."
msgstr "Datoteka ni vsebovala dogodkov ali pa so vsi dogodki že shranjeni v koledarju."
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
msgid "events has been saved in the new calendar"
msgstr "dogodki so bili shranjeni v nov koledar"
#: ajax/import/import.php:56
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz je spodletel"
#: ajax/import/import.php:69
msgid "events has been saved in your calendar"
msgstr "dogodki so bili shranjeni v vaš koledar"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nov časovni pas:"
#: ajax/settings/settimezone.php:23
msgid "Timezone changed"
msgstr "Časovni pas je bil spremenjen"
#: ajax/settings/settimezone.php:25
msgid "Invalid request"
msgstr "Neveljaven zahtevek"
#: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: js/calendar.js:832
msgid "ddd"
msgstr "ddd"
#: js/calendar.js:833
msgid "ddd M/d"
msgstr "ddd M/d"
#: js/calendar.js:834
msgid "dddd M/d"
msgstr "dddd M/d"
#: js/calendar.js:837
msgid "MMMM yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: js/calendar.js:839
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:841
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
#: lib/app.php:121
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"
#: lib/app.php:122
msgid "Business"
msgstr "Poslovno"
#: lib/app.php:123
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
#: lib/app.php:124
msgid "Clients"
msgstr "Stranke"
#: lib/app.php:125
msgid "Deliverer"
msgstr "Dobavitelj"
#: lib/app.php:126
msgid "Holidays"
msgstr "Dopust"
#: lib/app.php:127
msgid "Ideas"
msgstr "Ideje"
#: lib/app.php:128
msgid "Journey"
msgstr "Potovanje"
#: lib/app.php:129
msgid "Jubilee"
msgstr "Obletnica"
#: lib/app.php:130
msgid "Meeting"
msgstr "Sestanek"
#: lib/app.php:131
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: lib/app.php:132
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: lib/app.php:133
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"
#: lib/app.php:134
msgid "Questions"
msgstr "Vprašanja"
#: lib/app.php:135
msgid "Work"
msgstr "Delo"
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
msgid "by"
msgstr "od"
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovan"
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
#: templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Nov koledar"
#: lib/object.php:372
msgid "Does not repeat"
msgstr "Se ne ponavlja"
#: lib/object.php:373
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
#: lib/object.php:374
msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"
#: lib/object.php:375
msgid "Every Weekday"
msgstr "Vsak dan v tednu"
#: lib/object.php:376
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dvakrat tedensko"
#: lib/object.php:377
msgid "Monthly"
msgstr "Mesečno"
#: lib/object.php:378
msgid "Yearly"
msgstr "Letno"
#: lib/object.php:388
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: lib/object.php:389
msgid "by occurrences"
msgstr "po številu dogodkov"
#: lib/object.php:390
msgid "by date"
msgstr "po datumu"
#: lib/object.php:400
msgid "by monthday"
msgstr "po dnevu v mesecu"
#: lib/object.php:401
msgid "by weekday"
msgstr "po dnevu v tednu"
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: lib/object.php:427
msgid "events week of month"
msgstr "dogodki tedna v mesecu"
#: lib/object.php:428
msgid "first"
msgstr "prvi"
#: lib/object.php:429
msgid "second"
msgstr "drugi"
#: lib/object.php:430
msgid "third"
msgstr "tretji"
#: lib/object.php:431
msgid "fourth"
msgstr "četrti"
#: lib/object.php:432
msgid "fifth"
msgstr "peti"
#: lib/object.php:433
msgid "last"
msgstr "zadnji"
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
msgid "January"
msgstr "januar"
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
msgid "February"
msgstr "februar"
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
msgid "March"
msgstr "marec"
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
msgid "April"
msgstr "april"
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
msgid "May"
msgstr "maj"
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
msgid "June"
msgstr "junij"
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
msgid "July"
msgstr "julij"
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
msgid "September"
msgstr "september"
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
msgid "November"
msgstr "november"
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
msgid "December"
msgstr "december"
#: lib/object.php:488
msgid "by events date"
msgstr "po datumu dogodka"
#: lib/object.php:489
msgid "by yearday(s)"
msgstr "po številu let"
#: lib/object.php:490
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "po tednu v letu"
#: lib/object.php:491
msgid "by day and month"
msgstr "po dnevu in mesecu"
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/search.php:43
msgid "Cal."
msgstr "Kol."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sun."
msgstr "ned."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Mon."
msgstr "pon."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Tue."
msgstr "tor."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Wed."
msgstr "sre."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Thu."
msgstr "čet."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Fri."
msgstr "pet."
#: templates/calendar.php:6
msgid "Sat."
msgstr "sob."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Feb."
msgstr "feb."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Mar."
msgstr "mar."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Apr."
msgstr "apr."
#: templates/calendar.php:8
msgid "May."
msgstr "maj"
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jun."
msgstr "jun."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Jul."
msgstr "jul."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Aug."
msgstr "avg."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Sep."
msgstr "sep."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: templates/calendar.php:8
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "Cel dan"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Mankajoča polja"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "od Datum"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "od Čas"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "do Datum"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "do Čas"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Dogodek se konča preden se začne"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Napaka v podatkovni zbirki"
#: templates/calendar.php:39
msgid "Week"
msgstr "Teden"
#: templates/calendar.php:40
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#: templates/calendar.php:41
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: templates/calendar.php:45
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Vaši koledarji"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav povezava"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Koledarji v souporabi"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "Ni koledarjev v souporabi"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
msgid "Share Calendar"
msgstr "Daj koledar v souporabo"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "z vami souporablja"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nov koledar"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Uredi koledar"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Ime za prikaz"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Barva koledarja"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Potrdi"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Uredi dogodek"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informacije od dogodku"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ponavljanja"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Udeleženci"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Naslov dogodka"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Kategorije ločite z vejico"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Uredi kategorije"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
msgid "All Day Event"
msgstr "Celodnevni dogodek"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
msgid "From"
msgstr "Od"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
msgid "To"
msgstr "Do"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
msgid "Location"
msgstr "Kraj"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Kraj dogodka"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Opis dogodka"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
msgid "Select weekdays"
msgstr "Izberite dneve v tednu"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
msgid "Select days"
msgstr "Izberite dneve"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
msgid "and the events day of year."
msgstr "in dnevu dogodka v letu."
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
msgid "and the events day of month."
msgstr "in dnevu dogodka v mesecu."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
msgid "Select months"
msgstr "Izberite mesece"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
msgid "Select weeks"
msgstr "Izberite tedne"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
msgid "and the events week of year."
msgstr "in tednu dogodka v letu."
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
msgid "Interval"
msgstr "Časovni razmik"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
msgid "occurrences"
msgstr "ponovitev"
#: templates/part.import.php:14
msgid "create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Uvozi datoteko koledarja"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Please choose a calendar"
msgstr "Prosimo, če izberete koledar"
#: templates/part.import.php:36
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Ime novega koledarja"
#: templates/part.import.php:44
msgid "Take an available name!"
msgstr "Izberite prosto ime!"
#: templates/part.import.php:45
msgid ""
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
"calendars will be merged."
msgstr "Koledar s tem imenom že obstaja. Če nadaljujete, bosta koledarja združena."
#: templates/part.import.php:47
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: templates/part.import.php:56
msgid "Close Dialog"
msgstr "Zapri dialog"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Ustvari nov dogodek"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Poglej dogodek"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Nobena kategorija ni izbrana"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr "od"
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
msgid "at"
msgstr "pri"
#: templates/settings.php:10
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: templates/settings.php:15
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"
#: templates/settings.php:47
msgid "Update timezone automatically"
msgstr "Samodejno posodobi časovni pas"
#: templates/settings.php:52
msgid "Time format"
msgstr "Oblika zapisa časa"
#: templates/settings.php:57
msgid "24h"
msgstr "24ur"
#: templates/settings.php:58
msgid "12h"
msgstr "12ur"
#: templates/settings.php:64
msgid "Start week on"
msgstr "Začni teden z"
#: templates/settings.php:76
msgid "Cache"
msgstr "Predpomnilnik"
#: templates/settings.php:80
msgid "Clear cache for repeating events"
msgstr "Počisti predpomnilnik za ponavljajoče dogodke"
#: templates/settings.php:85
msgid "URLs"
msgstr "URLji"
#: templates/settings.php:87
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
msgstr "CalDAV naslov za usklajevanje koledarjev"
#: templates/settings.php:87
msgid "more info"
msgstr "dodatne informacije"
#: templates/settings.php:89
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Glavni naslov (Kontakt et al)"
#: templates/settings.php:91
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:93
msgid "Read only iCalendar link(s)"
msgstr "iCalendar povezava/e samo za branje"
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "izberite uporabnike"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Možno urejanje"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "izberite skupine"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "objavi"