nextcloud/l10n/ast/settings.po

991 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-04-08 09:57:51 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-04-28 09:56:24 +04:00
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2014
2014-08-02 09:54:33 +04:00
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-08-02 09:54:33 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Introdúxose un valor non válidu pa %s"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Guardáu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "probar configuración de corréu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Si recibisti esti mensaxe de corréu-e, la to configuración ta correuta."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Hebo un problema al unviar el mensaxe. Revisa la configuración."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Corréu-e unviáu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Tienes de configurar la direición de corréu-e enantes de poder unviar mensaxes de prueba."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:337
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Send mode"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Mou d'unviu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:350 templates/personal.php:156
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Encryption"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Cifráu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:374
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Authentication method"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Métodu d'autenticación"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudo cargase la llista dende'l App Store"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Fallu d'autenticación"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Camudóse'l nome completu."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pue camudase'l nome completu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: ajax/creategroup.php:11
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Group already exists"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "El grupu yá esiste"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: ajax/creategroup.php:20
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Unable to add group"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudo amestase'l grupu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Descifráronse los ficheros"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudieron descifrase sus ficheros. Revisa'l owncloud.log o consulta col alministrador"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudieron descifrase los ficheros. Revisa la contraseña ya inténtalo dempués"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Desaniciaes dafechu les claves de cifráu"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Nun pudieron desaniciase dafechu les tos claves de cifráu, por favor comprueba'l to owncloud.log o entruga a un alministrador"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18
msgid "Couldn't remove app."
2014-06-20 09:54:32 +04:00
msgstr "Nun pudo desaniciase l'aplicación."
2014-06-17 09:55:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Corréu-e guardáu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Corréu electrónicu non válidu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudo desaniciase'l grupu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudo desaniciase l'usuariu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Copia de seguridá restaurada"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Nun pudieron restaurase dafechu les tos claves de cifráu, por favor comprueba'l to owncloud.log o entruga a un alministrador"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Camudóse la llingua"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Solicitú inválida"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Los alministradores nun puen desaniciase a ellos mesmos del grupu d'alministrador"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudo amestase l'usuariu al grupu %s"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudo desaniciase al usuariu del grupu %s"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: ajax/updateapp.php:41
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Couldn't update app."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudo anovase l'aplicación."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña incorreuta"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun s'especificó un usuariu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Facilita una contraseña de recuperación d'alministrador, sinón podríen perdese tolos datos d'usuariu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña de recuperación d'alministrador incorreuta. Comprueba la contraseña ya inténtalo dempués."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "El back-end nun sofita cambeos de contraseña, pero la contraseña de cifráu del usuariu anovóse afechiscamente."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudo camudase la contraseña"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: js/admin.js:128
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Sending..."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Unviando..."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "User Documentation"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Documentación d'usuariu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:54
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Admin Documentation"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Documentación p'alministradores"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:82
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Update to {appversion}"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Anovar a {appversion}"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:90
msgid "Uninstall App"
2014-06-20 09:54:32 +04:00
msgstr "Desinstalar aplicación"
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Disable"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Desactivar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Enable"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Activar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:147
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Please wait...."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Espera, por favor...."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error while disabling app"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Fallu mientres se desactivaba l'aplicación"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error while enabling app"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Fallu mientres s'activaba l'aplicación"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:220
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Updating...."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Anovando...."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:223
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error while updating app"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Fallu mientres s'anovaba l'aplicación"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:223 js/apps.js:236
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
msgstr "Fallu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:224 templates/apps.php:55
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Update"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Anovar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:227
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Updated"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Anováu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:233
msgid "Uninstalling ...."
2014-06-20 09:54:32 +04:00
msgstr "Desinstalando ..."
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:236
msgid "Error while uninstalling app"
2014-07-08 09:55:17 +04:00
msgstr "Fallu mientres se desinstalaba l'aplicación"
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: js/apps.js:237 templates/apps.php:56
msgid "Uninstall"
2014-06-20 09:54:32 +04:00
msgstr "Desinstalar"
2014-06-17 09:55:43 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:256
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Select a profile picture"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Esbillar una imaxe de perfil"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:287
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Very weak password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña mui feble"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:288
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Weak password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña feble"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:289
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "So-so password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña pasable"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:290
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Good password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña bona"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:291
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Strong password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña mui bona"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:310
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Descifrando ficheros... Espera por favor, esto pue llevar daqué de tiempu."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:324
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgid "Delete encryption keys permanently."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Desaniciar dafechu les claves de cifráu."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:338
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgid "Restore encryption keys."
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Restaurar claves de cifráu."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/deleteHandler.js:166
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgid "Unable to delete {objName}"
2014-06-12 09:54:34 +04:00
msgstr "Nun pue desaniciase {objName}"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/groups.js:92 js/users/groups.js:200
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "Error creating group"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Fallu creando grupu"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/groups.js:199
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "A valid group name must be provided"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Hai d'escribir un nome de grupu válidu"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/groups.js:227
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgid "deleted {groupName}"
2014-06-12 09:54:34 +04:00
msgstr "desaniciáu {groupName}"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/groups.js:228 js/users/users.js:296
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "undo"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "desfacer"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:292
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Groups"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Grupos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Group Admin"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Alministrador del Grupu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:46
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:108
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "never"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "enxamás"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/users.js:295
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgid "deleted {userName}"
2014-06-12 09:54:34 +04:00
msgstr "desaniciáu {userName}"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/users.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "add group"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "amestar Grupu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/users.js:631
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "A valid username must be provided"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Tien d'apurrise un nome d'usuariu válidu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/users.js:632 js/users/users.js:638 js/users/users.js:653
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error creating user"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Fallu al crear usuariu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/users.js:637
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "A valid password must be provided"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Tien d'apurrise una contraseña válida"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-08-02 09:54:33 +04:00
#: js/users/users.js:669
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Avisu: el direutoriu d'aniciu pal usuariu \"{user}\" yá esiste."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: personal.php:50 personal.php:51
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "__language_name__"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Asturianu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Too (Información, Avisos, Fallos, debug y problemes fatales)"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Información, Avisos, Fallos y problemes fatales"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Avisos, fallos y problemes fatales"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Fallos y problemes fatales"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Namái problemes fatales"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Dengún"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Entamar sesión"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Planu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Xestor de NT LAN"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "SSL"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "TLS"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Avisu de seguridá"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Tas ingresando a %s vía HTTP. Encamentámoste que configures el sirvidor pa solicitar HTTPS."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "El direutoriu de datos y ficheros ye dablemente accesible dende Internet, darréu que'l ficheru .htaccess nun ta funcionando. Suxerímoste que configures el sirvidor web de mou que'l direutoriu de datos nun seya accesible o que muevas talu direutoriu fuera del raigañu de documentos del sirvidor web."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Setup Warning"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Avisu de configuración"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "El sirvidor web entá nun ta configurado pa permitir la sincronización de ficheros yá que la interface WebDAV paez nun tar funcionando."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Por favor, vuelvi a comprobar les <a href=\"%s\">guíes de instalación</a>."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "PHP ta aparentemente configuráu pa desaniciar bloques de documentos en llinia. Esto va facer que delles aplicaciones principales nun tean accesibles."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Dablemente esto seya culpa d'un caché o acelerador, como por exemplu Zend OPcache o eAccelerator."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:105
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "Database Performance Info"
2014-07-08 09:55:17 +04:00
msgstr "Información de rindimientu de la base de datos"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Ta usándose SQLite como base de datos. Pa instalaciones más grandes, recomendamos cambiar esto. Pa migrar a otra base de datos, usa la ferramienta de llinia de comandos: 'occ db:convert-type'"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:119
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Module 'fileinfo' missing"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun s'atopó'l módulu \"fileinfo\""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:122
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun s'atopó'l módulu PHP 'fileinfo'. Encamentámoste qu'habilites esti módulu pa obtener meyores resultaos cola deteición de tribes MIME."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:133
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Your PHP version is outdated"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "La versión de PHP nun ta anovada"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:136
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "La versión de PHP caducó. Suxerímose que l'anueves a 5.3.8 o a una más nueva porque davezu, les versiones vieyes nun funcionen bien. Puede ser qu'esta instalación nun tea funcionando bien."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:147
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Locale not working"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "La configuración rexonal nun ta funcionando"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:152
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun se pue escoyer una configuración rexonal que sofite UTF-8."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:156
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Esto significa que pue haber problemes con ciertos caráuteres nos nomes de los ficheros."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:160
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Ye enforma recomendable instalar los paquetes necesarios pa poder soportar una de les siguientes configuraciones rexonales: %s. "
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:172
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Internet connection not working"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "La conexón a Internet nun ta funcionando"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:175
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Esti sirvidor nun tien conexón a Internet. Esto significa que dalgunes de les carauterístiques nun van funcionar, como'l montaxe d'almacenamiento esternu, les notificaciones sobre anovamientos, la instalación d'aplicaciones de terceros, l'accesu a los ficheros de mou remotu o l'unviu de correos-e de notificación. Suxerimos habilitar una conexón a Internet nesti sirvidor pa esfrutar de toles funciones."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:189
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Cron"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Cron"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:196
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:199
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Cron executóse per cabera vegada a les %s. Esto foi hai más d'una hora, daqué anda mal."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:203
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Cron was not executed yet!"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "¡Cron entá nun s'executó!"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:213
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Execute one task with each page loaded"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Executar una xera con cada páxina cargada"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:221
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "cron.php rexístrase nun serviciu webcron pa llamar a cron.php cada 15 minutos al traviés de HTTP."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:229
2014-07-09 09:55:51 +04:00
msgid "Use system's cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
2014-08-02 09:54:33 +04:00
msgstr "Usar el serviciu cron del sistema pa llamar al ficheru cron.php cada 15 mins."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:234
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Sharing"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Compartiendo"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:238
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Allow apps to use the Share API"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Permitir a les aplicaciones usar la API de Compartición"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:243
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgid "Allow users to share via link"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Permitir a los usuarios compartir vía enllaz"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:249
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Enforce password protection"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Ameyora la proteición por contraseña."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:252
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Allow public uploads"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Permitir xubes públiques"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:256
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Afitar la data d'espiración predeterminada"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:260
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Expire after "
msgstr "Caduca dempués de"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:263
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "days"
msgstr "díes"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:266
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Facer cumplir la data de caducidá"
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:271
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Allow resharing"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Permitir re-compartición"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:276
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgid "Restrict users to only share with users in their groups"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Restrinxir a los usuarios a compartir namái con otros usuarios nos sos grupos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:281
2014-04-23 09:56:35 +04:00
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Permitir a los usuarios unviar mensaxes de notificación pa ficheros compartíos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:286
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgid "Exclude groups from sharing"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Esclúi grupos de compartir"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:298
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Estos grupos van poder siguir recibiendo conteníos compartíos, pero nun van poder anicialos"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:303
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Security"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Seguridá"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:314
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Enforce HTTPS"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Forciar HTTPS"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:316
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Forciar a los veceros a coneutase a %s per duana d'una conexón cifrada."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:322
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Por favor, conéutate a %s al traviés de HTTPS p'habilitar o deshabilitar l'aplicación de SSL."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:332
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Email Server"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Sirvidor de corréu-e"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:334
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "This is used for sending out notifications."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Esto úsase pa unviar notificaciones."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:365
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "From address"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Dende la direición"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:366
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgid "mail"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "corréu"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:387
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Authentication required"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Necesítase autenticación"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:391
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Server address"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Direición del sirvidor"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:395
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Port"
2014-04-22 09:54:58 +04:00
msgstr "Puertu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:400
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Credentials"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Credenciales"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:401
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "SMTP Username"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nome d'usuariu SMTP"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:404
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "SMTP Password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña SMTP"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:408
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Test email settings"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Probar configuración de corréu electrónicu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:409
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Send email"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Unviar mensaxe"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:414
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Log"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Rexistru"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:415
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Log level"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nivel de rexistru"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:447
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "More"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Más"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-20 09:54:32 +04:00
#: templates/admin.php:448
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Less"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Menos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/admin.php:454 templates/personal.php:208
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Version"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Versión"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/admin.php:458 templates/personal.php:211
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Desendolcáu pola <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidad ownCloud</a>, el <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">códigu fonte</a> ta baxo llicencia <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Amiesta la to aplicación"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Más aplicaciones"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Esbillar una aplicación"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Documentación:"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Ver la páxina d'aplicaciones en apps.owncloud.com"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Ver sitiu web de l'aplicación"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-llicencia otorgada por <span class=\"author\"></span>"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: templates/apps.php:59
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "Enable only for specific groups"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Habilitar namái pa grupos específicos"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: templates/apps.php:61
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "All"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Toos"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:13
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Administrator Documentation"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Documentación d'alministrador"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:20
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Online Documentation"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Documentación en llinia"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:25
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Forum"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Foru"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:33
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Bugtracker"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Rastrexador de fallos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:40
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Commercial Support"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Sofitu comercial"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Obtener les aplicaciones pa sincronizar ficheros"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:21
msgid ""
"If you want to support the project\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">join development</a>\n"
"\t\tor\n"
"\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n"
"\t\t\ttarget=\"_blank\">spread the word</a>!"
2014-07-08 09:55:17 +04:00
msgstr "Si quies sofitar el proyeutu\n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/contribute\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">xúnite al desendolcu</a>\n\t\to\n\t\t<a href=\"https://owncloud.org/promote\"\n\t\t\ttarget=\"_blank\">¡espardi la pallabra!</a>!"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:31
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Show First Run Wizard again"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Amosar nuevamente l'Encontu d'execución inicial"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:39
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Usasti <strong>%s</strong> de los <strong>%s</strong> disponibles"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:50 templates/users/part.createuser.php:8
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:9
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Password"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Contraseña"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:51
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Your password was changed"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Camudóse la contraseña"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:52
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Unable to change your password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nun pudo camudase la contraseña"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:54
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Current password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña actual"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:57
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña nueva"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:61
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Change password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Camudar contraseña"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:73 templates/users/part.userlist.php:8
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Full Name"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nome completu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:88
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Email"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Corréu-e"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:90
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Your email address"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Direición de corréu-e"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:93
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Introducir una direición de corréu-e p'activar la recuperación de contraseñes y recibir notificaciones"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:101
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Profile picture"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Semeya de perfil"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:106
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Upload new"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Xubir otra"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:108
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Select new from Files"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Esbillar otra dende Ficheros"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:109
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Remove image"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Desaniciar imaxe"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:110
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Ficheru PNG o JPG. Preferiblemente cuadráu, pero vas poder retayalu."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:112
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Your avatar is provided by your original account."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "L'avatar ta proporcionáu pola to cuenta orixinal."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:116
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Cancel"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Encaboxar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:117
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Choose as profile image"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Esbillar como imaxe de perfil"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:123 templates/personal.php:124
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Language"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Llingua"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:143
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Help translate"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Ayúdanos nes traducciones"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:162
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "L'aplicación de cifráu yá nun ta activada, descifra tolos ficheros"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:168
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Log-in password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña d'accesu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:173
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Decrypt all Files"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Descifrar ficheros"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:186
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Les claves de cifráu van guardase nuna llocalización segura. D'esta miente, en casu de que daqué saliere mal, vas poder recuperar les claves. Desanicia dafechu les claves de cifráu namái si tas seguru de que los ficheros descifráronse correcho."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:190
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Restore Encryption Keys"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Restaurar claves de cifráu."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/personal.php:194
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Delete Encryption Keys"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Desaniciar claves de cifráu"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:4
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Login Name"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nome d'usuariu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:20
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Create"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Crear"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:26
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Admin Recovery Password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Recuperación de la contraseña d'alministración"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Introduz la contraseña de recuperación col envís de recuperar los ficheros de los usuarios mientres el cambéu de contraseña."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Guetar Usuarios y Grupos"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:5
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "Add Group"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Amestar grupu"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Grupu"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Toos"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:31
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "Admins"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Almins"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Cuota predeterminada"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Por favor indica la cuota d'almacenamientu (ex: \"512 MB\" o \"12 GB\")"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Unlimited"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Non llendáu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Other"
msgstr "Otru"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:7
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Username"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Nome d'usuariu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Cuota"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Llocalización d'almacenamientu"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Caberu aniciu de sesión"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:30
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "change full name"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "camudar el nome completu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:34
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "set new password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "afitar nueva contraseña"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:70
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Default"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Predetermináu"